SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Colossensi 4


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 Voi, signori, ciò ch' è giusto e diritto date alli vostri servi, sapiendo che [anche] voi avete il vostro Signore in cielo.1 Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
2 A pregare Dio vi sforzate, vegliando in orazione e con referimento di grazie a Dio.2 Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving;
3 E pregate Dio per noi, ch' egli apra la porta della parola (sua) in noi a parlare il servizio di Cristo; per la qual cosa io ne son (preso e) legato,3 and pray for us also, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison,
4 (sì che io non posso predicare l'evangelio di Cristo; onde pregate per me) acciò ch' io possa manifestare quello evangelio, sì come conviene a me di parlare.4 that I may make it clear, as I ought to speak.
5 Andate con saviezza verso di coloro che son fuori (della fede), e riconquistate il tempo.5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.
6 La vostra parola sempre sia condita in grazia con sale, acciò sappiate in che guisa vi convenga rispondere a ciascuno.6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer every one.
7 Quelle cose che son a presso di me e li fatti tutti vi farà manifesti Tichico, carissimo nostro fratello, e fedele ministro e insieme servo nel Signore.7 Tychicus will tell you all about my affairs; he is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
8 Il quale mando a voi solamente per questo, perchè a voi dica il nostro fatto, e perchè vi consoli li vostri cuori,8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
9 e (mandovi) con lui il carissimo e fedele nostro fratello Onesimo, il quale è di voi; e quelli ancora vi faran manifeste quelle cose che si fanno qui.9 and with him Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of yourselves. They will tell you of everything that has taken place here.
10 Salutavi Aristarco, il quale è mio compagno in prigione; e salutavi ancora Marco, con sobrino di Barnaba, del qual riceveste li comandamenti; s' egli viene a voi, ricevetelo.10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions--if he comes to you, receive him),
11 E salutavi Iesù, il quale è chiamato Giusto; li quali son della circoncisione; e questi son soli miei aiutatori nel regno di Dio, e miei consolatori.11 and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
12 Salutavi Epafra, il quale è di voi, servo di Iesù Cristo; e che siate perfetti e pieni in ogni volontà di Dio, sempre è sollecito per voi nell' orazione.12 Epaphras, who is one of yourselves, a servant of Christ Jesus, greets you, always remembering you earnestly in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
13 Al quale io rendo testimonianza, ch' egli avea per voi, e per coloro di Laodocea, e per quelli che son in Ierapoli, molta fatica.13 For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in La-odicea and in Hi-erapolis.
14 Salutavi Luca, medico (fratello) carissimo, e Dema.14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 Salutate li fratelli, li quali son in Laodocea, e Nimfa con tutta sua famiglia.15 Give my greetings to the brethren at La-odicea, and to Nympha and the church in her house.
16 E quando questa epistola sarà intra voi letta, fate che questa medesima sia letta anche nella Chiesa di Laodocea, intra voi.16 And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the La-odiceans; and see that you read also the letter from La-odicea.
17 E dite ad Archippo, che ponga mente al ministerio che gli è dato nel Signore, e ch' egli il compia.17 And say to Archippus, "See that you fulfil the ministry which you have received in the Lord."
18 La mia salutazione, fatta per mano di Paulo. Ricordatevi de' miei legami. La grazia (del nostro Signore Iesù Cristo) sia con voi. Amen.18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my fetters. Grace be with you.