SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 5


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 Non attendere alle inique possessioni, e non dirai: la vita mi basta; nulla ti gioverae questo nel tempo della vendetta e della morte.1 Do not set your heart on your wealth, nor say, "I have enough."
2 Non seguirai nella fortitudine tua la concupiscenza del cuore tuo.2 Do not follow your inclination and strength, walking according to the desires of your heart.
3 E non dirai: quanto posso io! or chi sottometterae me per li miei fatti? Per che Iddio giudicante vendicherae.3 Do not say, "Who will have power over me?" for the Lord will surely punish you.
4 Non dire or io peccai; che cosa trista per quello m'avvenne? Però che l' Altissimo è paziente meritatore.4 Do not say, "I sinned, and what happened to me?" for the Lord is slow to anger.
5 Nello umiliamento de' peccatori non essere tu sanza paura; non accumulare peccato sopra peccato,5 Do not be so confident of atonement that you add sin to sin.
6 dicendo: la misericordia di Dio è grande egli averà misericordia della moltitudine de' miei peccati.6 Do not say, "His mercy is great, he will forgive the multitude of my sins," for both mercy and wrath are with him, and his anger rests on sinners.
7 Però che la misericordia e l'ira di colui tosto s' approssima; e l'ira sua guata nelli peccatori.7 Do not delay to turn to the Lord, nor postpone it from day to day; for suddenly the wrath of the Lord will go forth, and at the time of punishment you will perish.
8 Non tardare di convertirti a Dio, e non t' indugiare di dì in dì.8 Do not depend on dishonest wealth, for it will not benefit you in the day of calamity.
9 Però che subito viene l'ira di colui; e nel tempo della vendetta disperderae te.9 Do not winnow with every wind, nor follow every path: the double-tongued sinner does that.
10 Non essere sollecito nelle ingiuste ricchezze; nulla per certo ti gioveranno nel dì della morte e della vendetta.10 Be steadfast in your understanding, and let your speech be consistent.
11 Non ti ventolare in ogni vento, e non andare in ogni via; in questo modo si prova, quando il peccatore è di doppia lingua.11 Be quick to hear, and be deliberate in answering.
12 Sii fermo nella via di Dio, e nella verità del senno tuo e nella scienza; e sèguitino te parole di pace e di giustizia.12 If you have understanding, answer your neighbor; but if not, put your hand on your mouth.
13 Sii mansueto ad udire la parola (di Dio), acciò che tu intenda, e con sapienza proferi vera risposta.13 Glory and dishonor come from speaking, and a man's tongue is his downfall.
14 Se tu hai intelletto, rispondi al prossimo; e se non, poni la mano tua sopra la bocca tua, acciò che tu non sia preso nel parlare sciocco, e sia tu confuso.14 Do not be called a slanderer, and do not lie in ambush with your tongue; for shame comes to the thief, and severe condemnation to the double-tongued.
15 Onore e gloria è nel sermone savio; ma la lingua del matto è sua sovversione.15 In great and small matters do not act amiss, and do not become an enemy instead of a friend.
16 Non si chiamato biasimatore altrui (in tua vita), acciò che per la tua lingua non si preso, nel favellare) e confuso.
17 Sopra al ladro sì è confusione e pentimento, e al doppio infamia pessima; e allo biasimatore (e allo iscommettitore) sì è voluto male, e fatto ingiuria e villania.
18 Al picciolo e al grande insiememente loda.