| 1 Il savio figliuolo intende la dottrina del suo padre (e molto gli fa grande gioia); e quello che è falso e pieno di male, non può intendere uomo che lo castighi. | 1 O filho sábio ama a correcção; o que porém é mofador não faz caso, quando é repreendido. O homem (justo) será saciado de bens pelo fruto da sua boca; o desejo dos pérfidos é a violência. |
| 2 L'uomo porta nella bocca il suo bene (e il suo male; chè la buona lingua è il salvamento dell' uomo); e l'anima del malvagio uomo sarà molestata. | |
| 3 Colui che guarda la sua lingua guarda la sua vita; e colui che non prende guardia di cosa che dica, non averà bene. | 3 Aquele que guarda a sua boca guarda a sua alma; o que é inconsiderado no falar sentirá males. |
| 4 Il cattivo uomo e folle vuole ciò che non puote avere; e chi bene farà sarà tuttavia ricco e agiato. | 4 O preguiçoso quer, mas em vão; a alma dos que trabalham, essa será saciada, |
| 5 Il prode uomo inodia tuttavia la mala parola; il disleale non dice se non male, donde elli sarà confuso. | 5 O justo detesta a palavra mentirosa; o ímpio procura a vergonha e a desonra. |
| 6 Dirittura guarda la via del povero uomo; (fa grande bene a colui a cui ne ricorda); e la vita del malvagio non averà fiore di memoria. | 6 A justiça guarda o caminho do integro; o pecado causa a ruína do pecador. |
| 7 È alcuno che gli pare essere ricco, e sì non ha niente; e altri è a cui pare essere povero, ed è in grandi ricchezze. | 7 Há quem pareça rico, não tendo nada, e há quem pareça pobre, possuindo muitas riquezas. |
| 8 Ricomperamento dell' anima dell' uomo sono le ricchezze; ma chi è povero [non] sostiene molta riprensione. | 8 O resgate da vida do homem (rico) está nas suas riquezas; o pobre nada tem com que se resgatar. |
| 9 La luce de' giusti rallegra le genti; e la lucerna de' rei sarà ispenta. | 9 A luz (ou prosperidade) dos justos alegremente brilha; a candeia dos ímpios apagar-se-á, |
| 10 Intra gli uomini rigogliosi non averà già pace; e coloro che faranno per consiglio, saranno governati per sapienza. | 10 Entre os soberbos há sempre contendas; porém aqueles que fazem tudo com conselho regem-se pela sabedoria. |
| 11 L'avere che viene tosto, se ne va leggermente; ma quello che viene a poco a poco, averà lunga durata. | 11 Os bens que se ajuntam muito depressa, desaparecem, mas os que se colhem à mão, pouco a pouco, multiplicar-se-ão. |
| 12 La speranza (e il desiderio che l' uomo attende) ingrava molto quando s' indugia; il desiderio, che tosto viene, fa spesso gioia. | 12 A esperança, que se retarda, aflige a alma; o (bom) desejo que se satisfaz, é uma árvore da vida. |
| 13 Quello che dice male d'altrui, si lega verso colui cui elli misfa; e colui che teme il comandamento (del nostro Signore), sarà tuttavia in buona pace | 13 Aquele que despreza uma coisa (que a lei manda) perecerá; o que teme o preceito, será recompensado. |
| 14 La legge del savio uomo è la via di vita, accid declini della via della morte. | 14 o ensinamento do sábio é uma fonte de vida, para evitar os laços da morte. |
| 15 La buona dottrina dona grazia (a colui che la insegna); e chi si sente in follia, egli è spesso in gran destruzione. | 15 Uma Inteligência sã grangeia favor, mas o caminho dos pérfidos é áspero. |
| 16 Il savio fa tutte le cose per consiglio; ma il folle non ha cura d'altrui consiglio per cosa che faccia; (chè quello che fa gli pare buono). | 16 O homem prudente tudo faz com conselho, mas o insensato descobre a sua loucura. |
| 17 Colui che è messo del malvagio uomo (misviene e spesso) finisce nel peccato (del suo signore); ma il messo del buono uomo va sicuramente. | 17 O mau mensageiro traz a desgraça; o embaixador fiel é um remédio. |
| 18 Povertà e confusione [ha] chi lascia la dottrina del prode uomo; ma là ov' egli riceve insegnamento del savio uomo, se lo intende, averà onore e gioia. | 18 Aquele que abandona a disciplina, experimentará indigência e ignominia: o que se sujeita a quem o repreende será glorificado. |
| 19 Molto piace a uno uomo, quando egli puote avere ciò ch' egli ha desiderio per lungo tempo; e i folli biàsimano coloro che fuggono il (peccato e 'l) fare male. | 19 O desejo (bom), quando.se satisfaz, deleita a alma; os insensatos sentem horror em fugir do mal. |
| 20 Quello che va colle savie persone (ed è spesso in loro compagnia), l' uomo il tiene savio; e quello che tiene compagnia a' folli sarae tenuto per tale com'e' sono. | 20 Aquele que anda com os sábios, será sábio: o amigo dos insensatos tornar-se-á semelhante a eles. |
| 21 I peccatori (amano o) sèguitano il male; il prode uomo s' attiene tutta via al bene. | 21 A desgraça persegue os pecadores; os bens serão a recompensa dos justos. |
| 22 I prodi uomini hanno tuttavia avuto il bene a grande larghezza; ma quello non è già savio che ha raccolte grandi ricchezze, e non ne dà parte per la sua anima, anzi nella sua morte le lascia nelle mani altrui per dipartire. | 22 O homem virtuoso deixa por herdeiros os seus filhos e netos; ao contrário, a riqueza do pecador está reservada para o justo. |
| 23 Assomiglia a colui che non sa provedere alla sua anima e a sè, e sì la mette altrui a salvare; chè coloro che dipartire le dovrebbono a cui sono lasciate, le si tengono più volentieri che non danno ad altrui. | 23 Há muito alimento nos campos paternos; mas os bens (amontoados) sem justiça são para outros. |
| 24 Chi non castiga il suo fanciullo, egli non l'ama; ma colui che l'ama (lo riprende e) insegnagli il meglio che può e che sa. | 24 Aquele que poupa a vara, quer mal ao seu filho; o que o ama, corrige-o sem demora. |
| 25 Il savio uomo ha assai di poco; ma il folle, come ch' egli abbia, già mai non averà assai. | 25 O justo come e sacia o seu apetite, mas o ventre dos maus sofre penúria. |