SCRUTATIO

Mercoledi, 7 gennaio 2026 - Epifania di Nostro Signore ( Letture di oggi)

Proverbi 10


font
BIBBIA VOLGAREБиблия Синодальный перевод
1 Il savio figliuolo fa il suo padre lieto; e il malvagio figliuolo è dolore e tribulazione della madre sua.1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый--огорчение для его матери.
2 E la malvagia ricchezza poco giova (al suo signore); ma il bene fare libera l'uomo dalla (malvagia) morte.2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3 Il buono uomo non averà già villana povertà, e Dio il guarderà da' suoi nemici.3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4 La malvagia vita dell' uomo gli dà povertade (e inferno); e chi è prode uomo in questo secolo, elli apparecchia il suo albergo in paradiso. Colui che sua fidanza ha sicura nella bugia, assimiglia colui che vive di vento; assimiglia a colui che caccia li uccelli volanti.4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5 Chi provede la sua vita quando tempo è, egli è savio; chi non lo farà, non sarà sanza confusione.5 Собирающий во время лета--сын разумный, спящий же во время жатвы--сын беспутный.
6 Nostro Signore dona la sua benedizione ai buoni uomini (e ha tutti i suoi beni); alli uomini giotti, maledicenti e arigogliosi dona sua maledizione.6 Благословения--на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7 (Folli e savi) tutti lodano il buon uomo, (e sì ne dicono bene); ma la ricordanza del malvagio è molto tosto dimenticata (e andata via).7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8 Quando l'uomo dice al savio una parola, ello la intende tosto; ma il folle non ha cura d' intendere bene.8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9 Chi semplicemente serve nostro Signore, molto può avere grande sicurtade; e chi va per male vie (e fa male in prova), egli coglierà male apertamente.9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10 Chi altrui schernisce, male gli addiverrà; e il folle non si castigherà inanzi che misvenga.10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11 Chi al folle uomo favella, elli non ne va già di meglio; e chi al savio uomo favella, è confortato in bene.11 Уста праведника--источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12 L'odio si muove contenzioni (e vane parole); ma chi ha caritade (e buono amore, il nostro Signore) spegne tutti i peccati e mali.12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13 Nelle parole del savio uomo troverai senno (e dottrina); ma il malvagio cuore sempre disserve e a sè fa male.13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого--розга.
14 (Alcuna volta addiviene ch' ) e' savi non mostrano loro senno; ma il folle dimostra sempre in che parte ello sia.14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого--близкая погибель.
15 La ricchezza del prode uomo è sì come forte terra; e colui che malvagiamente ha guadagnato ciò che ello ha, è tuttavia in paura.15 Имущество богатого--крепкий город его, беда для бедных--скудость их.
16 Tutto ciò che [opera] il prode uomo e il savio, alla vita perdurabile li vale; e li fatti del malvagio li tornano (in dolore e) in peccato.16 Труды праведного--к жизни, успех нечестивого--ко греху.
17 Chi si guarda in buono stato, egli è in via di vita; e chi non intende castigamento, egli è in mala vita.17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение--блуждает.
18 Il malvagio cuore inodia il prossimo celatamente; e chi dice altrui villania, egli è folle.18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19 Troppo favellare ha spesso peccato; e chi favella con misura, quello è savio.19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои--разумен.
20 La parola del savio uomo vale meglio che argento; ma il folle mostra il suo cuore di niente.20 Отборное серебро--язык праведного, сердце же нечестивых--ничтожество.
21 La parola del savio uomo castiga molta gente; ma coloro che niente fanno, in tutte povertadi fieno allora morti.21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22 Molto è ricco (di grandi ricchezze) colui al quale Iddio dà la sua benedizione; chè non averà già gravezza nè tormento (in tutta sua vita).22 Благословение Господне--оно обогащает и печали с собою не приносит.
23 Quello che ha il cuore pieno di male (e di dolore) sì fae fellonia altrui, sì come di gabbare; ma il savio uomo si guarda molto da gravare.23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24 (Ispesse volte addiviene che) il malvagio uomo (ha paura ch' egli non misvenga, e di) ciò che teme gli adiviene; (e alcuna volta) hae il buon uomo da Dio il suo desiderio.24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25 I disleali e malvagi (e coloro che sono contrarii alla fede, non possono già lungo tempo durare, anzi) trapassono come tempesta, (che tanto quanto vivono fanno male al loro podere, sì come fae la tempesta tanto quanto ella dura); i santi uomini (che non fanno se non bene al loro podere) viveranno tutto tempo in buono stato; (il nostro Signore li guarderà incontro a tutti li mali).25 Как проносится вихрь, [так] нет более нечестивого; а праведник--на вечном основании.
26 Così come l' aceto è di mal sapore (e amaro) alla bocca; così come fumo è contrario agli occhi (e fagli lacrimare); così è grieve il malvagio messaggio al suo Signore. (Qui dice Salomone: così come l'aceto si discorda del buono vino, così grava la vita de' malvagi a' santi uomini; e altresì come il fumo fa agli occhi lacrimare, e per natura così richiede, così a' santi uomini la vita de' peccatori che non si vogliono ammendare).26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27 Chi Iddio teme viverà sicuramente; e chi non lo teme, sua vita sarà piccola (e male ordinata).27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28 (Cioè che) i prodi uomini (sono in buono stato e) attendono sicuramente la morte (quando Iddio loro la manderae, però che sanno bene che anderanno in vita durabile, e però li tiene in gioia in questo mondo); ma perciò che i disleali attendono la morte dello inferno, gli confonde.28 Ожидание праведников--радость, а надежда нечестивых погибнет.
29 Il semplice mette la sua sapienza nel nostro Signore, (nella sua forza, e in lui medesimo già non si fida); ma il malvagio uomo è tuttavia in paura (quando si ricorda della mala vita, quando l'ha lungo tempo menata, e de' peccati ch' elli ha fat?i).29 Путь Господень--твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30 In grande sicurtade vive chi non si sente in peccato; e già non averà malvagi a parte dal nostro Signore.30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31 Molto è buono ciò che il prode uomo insegna; ma i disleali non sono se none apparecchiati a dire male d'altrui, e di farne.31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
32 A niuno dirae il savio uomo follia; ma il folle non dice già mai volentieri bene.32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых--развращенное.