Proverbi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 Il savio figliuolo fa il suo padre lieto; e il malvagio figliuolo è dolore e tribulazione della madre sua. | 1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio es la alegría de su padre, el hijo necio entristece a su madre. |
2 E la malvagia ricchezza poco giova (al suo signore); ma il bene fare libera l'uomo dalla (malvagia) morte. | 2 Tesoros mal adquiridos no aprovechan, mas la justicia libra de la muerte. |
3 Il buono uomo non averà già villana povertà, e Dio il guarderà da' suoi nemici. | 3 Yahveh no permite que el justo pase hambre, pero rechaza la codicia de los malos. |
4 La malvagia vita dell' uomo gli dà povertade (e inferno); e chi è prode uomo in questo secolo, elli apparecchia il suo albergo in paradiso. Colui che sua fidanza ha sicura nella bugia, assimiglia colui che vive di vento; assimiglia a colui che caccia li uccelli volanti. | 4 Mano indolente empobrece, la mano de los diligentes enriquece. |
5 Chi provede la sua vita quando tempo è, egli è savio; chi non lo farà, non sarà sanza confusione. | 5 Amontonar en verano es de hombre sensato, dormirse en la cosecha es de hombre indigno. |
6 Nostro Signore dona la sua benedizione ai buoni uomini (e ha tutti i suoi beni); alli uomini giotti, maledicenti e arigogliosi dona sua maledizione. | 6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero la boca de los impíos rezuma violencia. |
7 (Folli e savi) tutti lodano il buon uomo, (e sì ne dicono bene); ma la ricordanza del malvagio è molto tosto dimenticata (e andata via). | 7 El recuerdo del justo sirve de bendición; el nombre de los malos se pudre. |
8 Quando l'uomo dice al savio una parola, ello la intende tosto; ma il folle non ha cura d' intendere bene. | 8 El sensato de corazón acepta los mandatos, el hombre charlatán corre a su ruina. |
9 Chi semplicemente serve nostro Signore, molto può avere grande sicurtade; e chi va per male vie (e fa male in prova), egli coglierà male apertamente. | 9 Quien va a derecho, va seguro, quien va con rodeos es descubierto. |
10 Chi altrui schernisce, male gli addiverrà; e il folle non si castigherà inanzi che misvenga. | 10 El que guiña de ojos, dará disgustos, quien reprende a la cara, proporciona paz. |
11 Chi al folle uomo favella, elli non ne va già di meglio; e chi al savio uomo favella, è confortato in bene. | 11 Manantial de vida la boca del justo; la boca de los impíos rezuma violencia. |
12 L'odio si muove contenzioni (e vane parole); ma chi ha caritade (e buono amore, il nostro Signore) spegne tutti i peccati e mali. | 12 El odio provoca discusiones, el amor cubre todas las faltas. |
13 Nelle parole del savio uomo troverai senno (e dottrina); ma il malvagio cuore sempre disserve e a sè fa male. | 13 En labios del inteligente se encuentra sabiduría, palo a las espaldas del falto de seso. |
14 (Alcuna volta addiviene ch' ) e' savi non mostrano loro senno; ma il folle dimostra sempre in che parte ello sia. | 14 Los sabios atesoran conocimiento, la boca del necio es ruina immediata. |
15 La ricchezza del prode uomo è sì come forte terra; e colui che malvagiamente ha guadagnato ciò che ello ha, è tuttavia in paura. | 15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la ruina de los débiles es su pobreza. |
16 Tutto ciò che [opera] il prode uomo e il savio, alla vita perdurabile li vale; e li fatti del malvagio li tornano (in dolore e) in peccato. | 16 El salario del justo es para vivir, la renta del malo es para pecar. |
17 Chi si guarda in buono stato, egli è in via di vita; e chi non intende castigamento, egli è in mala vita. | 17 Camina hacia la vida el que guarda las instrucciones; quien desatiende la reprensión se extravía. |
18 Il malvagio cuore inodia il prossimo celatamente; e chi dice altrui villania, egli è folle. | 18 Los labios mentirosos disimulan el odio; quien profiere una calumnia es un necio. |
19 Troppo favellare ha spesso peccato; e chi favella con misura, quello è savio. | 19 En las muchas palabras no faltará pecado; quien reprime sus labios es sensato. |
20 La parola del savio uomo vale meglio che argento; ma il folle mostra il suo cuore di niente. | 20 Plata elegida es la lengua del justo, el corazón de los malos vale poco. |
21 La parola del savio uomo castiga molta gente; ma coloro che niente fanno, in tutte povertadi fieno allora morti. | 21 Los labios del justo apacientan a muchos, los insensatos mueren en su falta de seso. |
22 Molto è ricco (di grandi ricchezze) colui al quale Iddio dà la sua benedizione; chè non averà già gravezza nè tormento (in tutta sua vita). | 22 La bendición de Yahveh es la que enriquece, y nada le añade el trabajo a que obliga. |
23 Quello che ha il cuore pieno di male (e di dolore) sì fae fellonia altrui, sì come di gabbare; ma il savio uomo si guarda molto da gravare. | 23 Como un juego es para el necio cometer el crimen, la sabiduría lo es para el hombre inteligente. |
24 (Ispesse volte addiviene che) il malvagio uomo (ha paura ch' egli non misvenga, e di) ciò che teme gli adiviene; (e alcuna volta) hae il buon uomo da Dio il suo desiderio. | 24 Lo que teme el malo, eso le sucede, lo que el justo desea, se le da. |
25 I disleali e malvagi (e coloro che sono contrarii alla fede, non possono già lungo tempo durare, anzi) trapassono come tempesta, (che tanto quanto vivono fanno male al loro podere, sì come fae la tempesta tanto quanto ella dura); i santi uomini (che non fanno se non bene al loro podere) viveranno tutto tempo in buono stato; (il nostro Signore li guarderà incontro a tutti li mali). | 25 Cuando pasa la tormenta, ya no existe el malo, mas el justo es construcción eterna. |
26 Così come l' aceto è di mal sapore (e amaro) alla bocca; così come fumo è contrario agli occhi (e fagli lacrimare); così è grieve il malvagio messaggio al suo Signore. (Qui dice Salomone: così come l'aceto si discorda del buono vino, così grava la vita de' malvagi a' santi uomini; e altresì come il fumo fa agli occhi lacrimare, e per natura così richiede, così a' santi uomini la vita de' peccatori che non si vogliono ammendare). | 26 Vinagre para los dientes y humo para los ojos: así es el perezoso para quien lo envía. |
27 Chi Iddio teme viverà sicuramente; e chi non lo teme, sua vita sarà piccola (e male ordinata). | 27 El temor de Yahveh prolonga los días, los años de los malos son acortados. |
28 (Cioè che) i prodi uomini (sono in buono stato e) attendono sicuramente la morte (quando Iddio loro la manderae, però che sanno bene che anderanno in vita durabile, e però li tiene in gioia in questo mondo); ma perciò che i disleali attendono la morte dello inferno, gli confonde. | 28 La espera de los justos es alegría, la esperanza de los malos fracasará. |
29 Il semplice mette la sua sapienza nel nostro Signore, (nella sua forza, e in lui medesimo già non si fida); ma il malvagio uomo è tuttavia in paura (quando si ricorda della mala vita, quando l'ha lungo tempo menata, e de' peccati ch' elli ha fat?i). | 29 Fortaleza es para el íntegro la senda de Yahveh; pero ruina para los malhechores. |
30 In grande sicurtade vive chi non si sente in peccato; e già non averà malvagi a parte dal nostro Signore. | 30 Jamás el justo será conmovido, pero los malos no habitarán la tierra. |
31 Molto è buono ciò che il prode uomo insegna; ma i disleali non sono se none apparecchiati a dire male d'altrui, e di farne. | 31 La boca del justo da frutos de sabiduría, la lengua perversa será cortada. |
32 A niuno dirae il savio uomo follia; ma il folle non dice già mai volentieri bene. | 32 Los labios del justo saben de benevolencia; la boca de los malos, de perversidad. |