SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbi 10


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Il savio figliuolo fa il suo padre lieto; e il malvagio figliuolo è dolore e tribulazione della madre sua.1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
2 E la malvagia ricchezza poco giova (al suo signore); ma il bene fare libera l'uomo dalla (malvagia) morte.2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
3 Il buono uomo non averà già villana povertà, e Dio il guarderà da' suoi nemici.3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
4 La malvagia vita dell' uomo gli dà povertade (e inferno); e chi è prode uomo in questo secolo, elli apparecchia il suo albergo in paradiso. Colui che sua fidanza ha sicura nella bugia, assimiglia colui che vive di vento; assimiglia a colui che caccia li uccelli volanti.4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
5 Chi provede la sua vita quando tempo è, egli è savio; chi non lo farà, non sarà sanza confusione.5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 Nostro Signore dona la sua benedizione ai buoni uomini (e ha tutti i suoi beni); alli uomini giotti, maledicenti e arigogliosi dona sua maledizione.6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
7 (Folli e savi) tutti lodano il buon uomo, (e sì ne dicono bene); ma la ricordanza del malvagio è molto tosto dimenticata (e andata via).7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
8 Quando l'uomo dice al savio una parola, ello la intende tosto; ma il folle non ha cura d' intendere bene.8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
9 Chi semplicemente serve nostro Signore, molto può avere grande sicurtade; e chi va per male vie (e fa male in prova), egli coglierà male apertamente.9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
10 Chi altrui schernisce, male gli addiverrà; e il folle non si castigherà inanzi che misvenga.10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
11 Chi al folle uomo favella, elli non ne va già di meglio; e chi al savio uomo favella, è confortato in bene.11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
12 L'odio si muove contenzioni (e vane parole); ma chi ha caritade (e buono amore, il nostro Signore) spegne tutti i peccati e mali.12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
13 Nelle parole del savio uomo troverai senno (e dottrina); ma il malvagio cuore sempre disserve e a sè fa male.13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
14 (Alcuna volta addiviene ch' ) e' savi non mostrano loro senno; ma il folle dimostra sempre in che parte ello sia.14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
15 La ricchezza del prode uomo è sì come forte terra; e colui che malvagiamente ha guadagnato ciò che ello ha, è tuttavia in paura.15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
16 Tutto ciò che [opera] il prode uomo e il savio, alla vita perdurabile li vale; e li fatti del malvagio li tornano (in dolore e) in peccato.16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
17 Chi si guarda in buono stato, egli è in via di vita; e chi non intende castigamento, egli è in mala vita.17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
18 Il malvagio cuore inodia il prossimo celatamente; e chi dice altrui villania, egli è folle.18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
19 Troppo favellare ha spesso peccato; e chi favella con misura, quello è savio.19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
20 La parola del savio uomo vale meglio che argento; ma il folle mostra il suo cuore di niente.20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
21 La parola del savio uomo castiga molta gente; ma coloro che niente fanno, in tutte povertadi fieno allora morti.21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
22 Molto è ricco (di grandi ricchezze) colui al quale Iddio dà la sua benedizione; chè non averà già gravezza nè tormento (in tutta sua vita).22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
23 Quello che ha il cuore pieno di male (e di dolore) sì fae fellonia altrui, sì come di gabbare; ma il savio uomo si guarda molto da gravare.23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
24 (Ispesse volte addiviene che) il malvagio uomo (ha paura ch' egli non misvenga, e di) ciò che teme gli adiviene; (e alcuna volta) hae il buon uomo da Dio il suo desiderio.24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
25 I disleali e malvagi (e coloro che sono contrarii alla fede, non possono già lungo tempo durare, anzi) trapassono come tempesta, (che tanto quanto vivono fanno male al loro podere, sì come fae la tempesta tanto quanto ella dura); i santi uomini (che non fanno se non bene al loro podere) viveranno tutto tempo in buono stato; (il nostro Signore li guarderà incontro a tutti li mali).25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
26 Così come l' aceto è di mal sapore (e amaro) alla bocca; così come fumo è contrario agli occhi (e fagli lacrimare); così è grieve il malvagio messaggio al suo Signore. (Qui dice Salomone: così come l'aceto si discorda del buono vino, così grava la vita de' malvagi a' santi uomini; e altresì come il fumo fa agli occhi lacrimare, e per natura così richiede, così a' santi uomini la vita de' peccatori che non si vogliono ammendare).26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
27 Chi Iddio teme viverà sicuramente; e chi non lo teme, sua vita sarà piccola (e male ordinata).27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
28 (Cioè che) i prodi uomini (sono in buono stato e) attendono sicuramente la morte (quando Iddio loro la manderae, però che sanno bene che anderanno in vita durabile, e però li tiene in gioia in questo mondo); ma perciò che i disleali attendono la morte dello inferno, gli confonde.28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
29 Il semplice mette la sua sapienza nel nostro Signore, (nella sua forza, e in lui medesimo già non si fida); ma il malvagio uomo è tuttavia in paura (quando si ricorda della mala vita, quando l'ha lungo tempo menata, e de' peccati ch' elli ha fat?i).29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
30 In grande sicurtade vive chi non si sente in peccato; e già non averà malvagi a parte dal nostro Signore.30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
31 Molto è buono ciò che il prode uomo insegna; ma i disleali non sono se none apparecchiati a dire male d'altrui, e di farne.31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
32 A niuno dirae il savio uomo follia; ma il folle non dice già mai volentieri bene.32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.