1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David, | 1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel, |
2 per dare sapienza e disciplina, | 2 in order to know wisdom and discipline, |
3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità, | 3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity, |
4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento. | 4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents. |
5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui). | 5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments. |
6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri. | 6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas. |
7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine. |
8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua, | 8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother, |
9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo. | 9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck. |
10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro. | 10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them. |
11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione); | 11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause. |
12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte; | 12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. |
13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco); | 13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils. |
14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune; | 14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.” |
15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie. | 15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths. |
16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente). | 16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood. |
17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti. | 17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings. |
18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime. | 18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls. |
19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti. | 19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess. |
20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua. | 20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets. |
21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice: | 21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying: |
22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza? | 22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge? |
23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole. | 23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you. |
24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse. | 24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched. |
25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate. | 25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes. |
26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi. | 26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you. |
27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà); | 27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you, |
28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno. | 28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me. |
29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio; | 29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord; |
30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni. | 30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections. |
31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno. | 31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels. |
32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro. | 32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them. |
33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi. | 33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.” |