1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David, | 1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. |
2 per dare sapienza e disciplina, | 2 To know wisdom, and instruction: |
3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità, | 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: |
4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento. | 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. |
5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui). | 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. |
6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri. | 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. |
8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua, | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo. | 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. |
10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro. | 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione); | 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: |
12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte; | 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. |
13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco); | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. |
14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune; | 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. |
15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie. | 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. |
16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente). | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti. | 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. |
18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime. | 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti. | 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua. | 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: |
21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice: | 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza? | 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? |
23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole. | 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. |
24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse. | 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate. | 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. |
26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi. | 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. |
27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà); | 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno. | 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: |
29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio; | 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, |
30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni. | 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno. | 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. |
32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro. | 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi. | 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |