Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Intelletto di Asaf (ovver, secondo alcuni, ammaestramenti di Asaf). Il perchè, Iddio, mi hai tu sospinto in fine; adirato è il tuo furore sopra le pecore della tua pastura? | 1 Ein Psalm von Asaph (vgl. Ps 50).Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind. |
| 2 Ricordati della tua congregazione, la qual possedesti da principio. Ricomprasti la bacchetta della [tua] eredità; il monte di Sion nel quale abitasti. | 2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen,nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten; |
| 3 Leva le tue mani contra loro superbia nella fine; quanta malignità ha fatto l'inimico contra il santo! | 3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher,wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn. |
| 4 E quelli che ti hanno odiato si sono gloriati, in mezzo della tua solennità. Posero li suoi segni, | 4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen,und wohlgenährt ist ihr Leib; |
| 5 e non conobbero, come nell' esito sopra all'alto (tempio). | 5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche,und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen. |
| 6 E tagliorono le sue porte con le scuri, come si fa nelle selve le legne; nella scure e mannaia dissiporono quelle. | 6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide,und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt. |
| 7 Col fuoco abbruciorono il tuo santuario; in terra maculorono il tabernacolo del tuo nome. | 7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor,die Gebilde ihres Herzens wallen über. |
| 8 Dissero nel suo cuore, insieme loro parentato: facciamo cessare dalla terra tutti i giorni festivi di Dio. | 8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat,führen Reden von oben herab; |
| 9 Non abbiamo veduti li nostri segni, già non è profeta; e più non ci conoscerà. | 9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund,und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden. |
| 10 Insino quando, Iddio, improperarà l' inimico; provoca ad ira l'avversario il nome tuo in fine? | 10 Darum wendet das Volk sich ihnen zuund schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen; |
| 11 Il per che rimuovi la tua mano, e la destra tua, dal tuo petto nella fine? | 11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen,und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?« |
| 12 Ma Iddio, nostro re inanzi il mondo, operò la salute in mezzo della terra. | 12 Seht, so treiben’s die Gottlosen,und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an. |
| 13 Nella tua virtù confirmasti il mare; contribulasti li capi de' draconi nell' acque. | 13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhaltenund in Unschuld meine Hände gewaschen; |
| 14 Tu spezzasti il capo del dracone; (per che) destilo in cibo alli popoli di Etiopia. | 14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt,und alle Morgen war meine Züchtigung da. |
| 15 Tu spezzasti le fontane e li torrenti; tu seccasti li fiumi di Etan. | 15 Doch hätt’ ich gesagt (oder: gedacht): »Ich will auch so reden!«,so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne (oder: Kinder) Geschlecht. |
| 16 Tuo è il dì, e tua è la notte; tu facesti l' aurora e il sole. | 16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen,doch es war zu schwer für mein Verständnis, |
| 17 Tu facesti tutti gli termini della terra; la estate e il verno, tu formasti quelli. | 17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottesund achtgab auf der Gottlosen Endgeschick. |
| 18 Ricòrdati di questo: nemico, egli ha improperato al Signore; e il popolo insipiente ha incitato il tuo nome. | 18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie,läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn. |
| 19 Non dare l' anime delli tuoi confitenti alle bestie; e non ti dimenticare nella fine dell' anime de' tuoi poveri. | 19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet,weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken! |
| 20 Risguarda nel tuo testamento; per che sono riempiuti quelli che sono oscurati della terra, nelle case della iniquità. | 20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt,so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden. |
| 21 Non si parta da te l'umile, fatto confuso; il povero e bisognoso lodaranno il tuo nome. | 21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterteund ich in meinem Innern empört mich fühlte, |
| 22 Lèvati, Iddio, giudica la tua cagione; arricòrdati delli tuoi improperii, di quelli che sono fatti tutto il giorno dall' insipiente. | 22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht,benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich. |
| 23 Non ti dismenticare le voci de' tuoi nemici; la superbia di quelli, che ti hanno in odio, monta sempre. | 23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden,du hältst mich fest bei meiner rechten Hand; |
| 24 du leitest mich nach deinem Ratschlußund nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit. | |
| 25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel?Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden. | |
| 26 Mag Leib und Seele mir verschmachten,bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil. | |
| 27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um;du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen. | |
| 28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend:ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN,um alle deine Werke (oder: Taten) zu verkünden. |