Salmi 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 In fine, alli figliuoli di Core, per i secreti. | 1 (44-1) ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. |
| 2 Iddio è il nostro rifugio e virtù; aiutore nelle tribulazioni, le quali molto ne hanno trovato. | 2 (44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. |
| 3 Però, quando turberassi la terra, non temeremo; e quando si transferiranno i monti nel cuore del mare. | 3 (44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, |
| 4 Sonorono e turboronsi loro acque; conturbati sono i monti nella sua fortezza. | 4 (44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. |
| 5 Il muovere del fiume rallegra la città di Dio; l'Altissimo ha santificato il suo tabernacolo. | 5 (44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. |
| 6 Nel suo mezzo, Iddio non si commoverà; aiuteralla Iddio la mattina per tempo. | 6 (44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. |
| 7 Conturbate sono le genti, e abbassati sono i regni; dette la voce sua, e mossesi la terra. | 7 (44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
| 8 Il Signore delle virtù è con noi; il Dio di Iacob è nostro ricevitore. | 8 (44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. |
| 9 Venite, e vedete le opere del Signore, le maraviglie che puose sopra la terra; | 9 (44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. |
| 10 togliendo le battaglie insino alli termini della terra. Spezzerà l'arco, e romperà l'arme; e brucerà i scudi col fuoco. | 10 (44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. |
| 11 Ponete mente, e vedete come io sono Iddio; sarò esaltato nelle genti, ed esaltarommi nella terra. | 11 (44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. |
| 12 Il Signore di virtù è con noi; il Dio di Iacob è nostro ricevitore. | 12 (44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. |
| 13 (44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; | |
| 14 (44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, | |
| 15 (44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. | |
| 16 (44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. | |
| 17 (44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ