Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua. | 1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. |
2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi? | 2 Quis loquetur potentias Domini ; auditas faciet omnes laudes ejus ? |
3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo. | 3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore. |
4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo, | 4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ; visita nos in salutari tuo : |
5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua. | 5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ; ad lætandum in lætitia gentis tuæ : ut lauderis cum hæreditate tua. |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità. | 6 Peccavimus cum patribus nostris : injuste egimus ; iniquitatem fecimus. |
7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso. | 7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ; |
8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua. | 8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. |
9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto. | 9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. |
10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici. | 10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici. |
11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase. | 11 Et operuit aqua tribulantes eos ; unus ex eis non remansit. |
12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua. | 12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus. |
13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo. | 13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus : et non sustinuerunt consilium ejus. |
14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua. | 14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso. |
15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime. | 15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum. |
16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore. | 16 Et irritaverunt Moysen in castris ; Aaron, sanctum Domini. |
17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron. | 17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron. |
18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori. | 18 Et exarsit ignis in synagoga eorum : flamma combussit peccatores. |
19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo. | 19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile. |
20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno. | 20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis f?num. |
21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto, | 21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ; qui fecit magnalia in Ægypto, |
22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso. | 22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. |
23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli. | 23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos. |
24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola, | 24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ; non crediderunt verbo ejus. |
25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore. | 25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ; non exaudierunt vocem Domini. |
26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto, | 26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto : |
27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni. | 27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus. |
28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti. | 28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum. |
29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina. | 29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina. |
30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo. | 30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio. |
31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno. | 31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum. |
32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè, | 32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos : |
33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra. | 33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis. |
34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse. | 34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis : |
35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere, | 35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum ; |
36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo. | 36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. |
37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii. | 37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis. |
38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra, | 38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, |
39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti. | 39 et contaminata est in operibus eorum : et fornicati sunt in adinventionibus suis. |
40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità. | 40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam. |
41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio. | 41 Et tradidit eos in manus gentium ; et dominati sunt eorum qui oderunt eos. |
42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani; | 42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum ; |
43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità. | 43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis. |
44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione. | 44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum. |
45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie. | 45 Et memor fuit testamenti sui, et p?nituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ : |
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti. | 46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos. |
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua. | 47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. |
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia. | 48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum ; et dicet omnis populus : Fiat, fiat. |