Iob 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi. | 1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat’? Kojem li se svecu misliš sad obratit’? |
| 2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo. | 2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat’ ljubomora. |
| 3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua. | 3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al’ prokletstvo skoro na kuću mu pade. |
| 4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi. | 4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače. |
| 5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue. | 5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima. |
| 6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore. | 6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit’ nevolja iz tla može nići sama, |
| 7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare. | 7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu. |
| 8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare, | 8 Al’ ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio. |
| 9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero; | 9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit’ ne mogu. |
| 10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa; | 10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa. |
| 11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza; | 11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario, |
| 12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato; | 12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi. |
| 13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta. | 13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkarâ obraća u ništa. |
| 14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì. | 14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći. |
| 15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso. | 15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha. |
| 16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua. | 16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta. |
| 17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae. | 17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog! |
| 18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno. | 18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom. |
| 19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male. | 19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće. |
| 20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello. | 20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet’ maču. |
| 21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae. | 21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti. |
| 22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra. | 22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš. |
| 23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche. | 23 Sklopit’ ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti. |
| 24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai. | 24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat’. |
| 25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra. | 25 Koljeno ćeš svoje gledat’ gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste. |
| 26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo. | 26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori. |
| 27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta. | 27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ