SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Iob 5


font
BIBBIA VOLGAREБиблия Синодальный перевод
1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi.1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo.2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua.3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi.4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue.5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore.6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare.7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.
8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare,8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero;9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa;10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza;11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato;12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta.13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì.14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso.15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua.16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae.17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno.18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male.19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello.20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.
21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae.21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra.22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche.23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai.24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra.25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo.26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta.27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.