SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 31


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Feci io patto cogli occhi miei, acciò ch' io in verità non pensassi della vergine.1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven.
2 Adunque che parte avrebbe Iddio di sopra a me, e la ereditade all' Onnipotente di cose eccelse?2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo?
3 Or non è perdizione al malvagio, e alienazione a coloro che òperano la ingiustizia?3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal?
4 Or non considera elli le mie vie, e tutti li andamenti miei annumera?4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Se io andai nella vanitade, e affrettossi lo piede mio in inganno;5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño,
6 pona me nella giusta statera, e sappia Iddio la mia simplicitade.6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad!
7 Se si partì l'andamento mio della via, se seguitò l'occhio mio il cuore, e nelle mie mani s'appiccò macchia;7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos,
8 seminarò, e uno altro mangerà; e la mia schiatta sarà deradicata.8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz!
9 Se ingannato è lo cuore mio sopra la femina, e se io assediai l'uscio dell' amico mio;9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino,
10 meretrice sia di un altro la moglie mia, e sopra quella si distendano gli. altri.10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella!
11 Certo questo è fellonia, e massima iniquitade.11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces;
12 Fuoco è, devorante insino alla perdizione, e deradicante ogni generazione (mia).12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas.
13 Se disprezzai di sottoporre me allo giudicio col servo mio e l' ancilla mia, quando contendevano contro a me;13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo,
14 che adunque faroe, quando si leverae Iddio a giudicare? e quando addomanderae, che responderò a lui?14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta?
15 Or non fece me nel ventre, il quale e quello fece, e formò me uno nella vulva?15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno?
16 Se io negai alli poveri quello che vole ano, e feci aspettare l'occhio della vedova;16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda;
17 se io mangiai la mia fetta solo, e non mangioe lo pupillo di quella;17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera
18 perciò che dalla mia fanciullezza crescè meco la miserazione, e del ventre della madre mia venne meco;18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre–
19 se disprezzai colui che passava, per ch' elli non avea il vestire, e lo povero sanza coprimento;19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse,
20 se non benedissero me li lati suoi, e della lana delle pecore mie s'è riscaldato;20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos;
21 s' io levai sopra lo pupillo la mia mano, eziandio quando vedeva[mi] superiore nella porta;21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta,
22 l'omero mio delle sue giunture caggia, e lo mio braccio colle sue ossa sieno contrite.22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura!
23 Certo sempre, sì come onde di mare gonfiate sopra me, temetti Iddio, e lo suo carico non potei portare.23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad.
24 S' io pensai che l'oro fosse mia fortezza, e all' oro ottimo e risplendente dissi: tu sei la fidanza mia;24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»;
25 s' io mi rallegrai sopra le molte mie ricchezze, e perciò che più cose trovò la mia mano;25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna;
26 s' io vidi lo sole quando risplendea, e la luna andante chiaramente;26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante,
27 e rallegrato è in ascoso lo mio cuore, e basciai la mia mano colla mia bocca;27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano:
28 la quale è massima iniquitade, e negazione contro a Dio altissimo;28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto!
29 S' io mi rallegrai della rovina di colui che mi odiava, e rallegra'mi di colui, che li fosse venuto male;29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia?
30 in veritade io non diedi al peccare la mia gola, acciò ch' io addomandassi maledicente l' anima sua;30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación.
31 se non dissero gli uomini del mio tabernacolo chi ci darae della carne sua acciò che noi ci saziamo?31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?».
32 di fuori non stette lo peregrino; l'uscio mio si manifestò allo viandante;32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante.
33 s'io nascosi, quasi come uomo, lo mio peccato, e celai nello seno mio la mia iniquitade;33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho,
34 se io mi spaventai alla troppo moltitudine, e lo disprezzo delli più prossimi spaurì me; e non maggiormente tacetti, e non uscii fuori dell' uscio;34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta...
35 chi darà a me auditore, acciò che l' Onnipotente oda il mio desiderio; e lo libro scriva colui che giudica;35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente,
36 acciò che collo mio omero lo porti, e poni intorno a quello, sì come corona a me?36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona.
37 Per tutti li miei gradi pronunzierò quello, e sì come a principe io offerirò lui.37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él.
38 Se contro a me la mia terra grida, e con lei gli solchi suoi piangono;38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas;
39 se li frutti suoi mangiai sanza pecunia, l'anima delli lavoratori tormentai;39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios,
40 per lo grano naschi a me lo tribolo, e per l'orzo la spina.40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes!