| 1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
| 2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato? | 2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza? |
| 3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato? | 3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre? |
| 4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo. | 4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’ |
| 5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te, | 5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened, |
| 6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua. | 6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli. |
| 7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai? | 7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig? |
| 8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai? | 8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg? |
| 9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare. | 9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél. |
| 10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?) | 10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni? |
| 11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera? | 11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi! |
| 12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero. | 12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született! |
| 13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani. | 13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet, |
| 14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia; | 14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot: |
| 15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai. | 15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned. |
| 16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai. | 16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre. |
| 17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana. | 17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag; |
| 18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai. | 18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre. |
| 19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti. | 19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet. |
| 20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima. | 20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.« |