1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: | 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר |
2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato? | 2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק |
3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato? | 3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם |
4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo. | 4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך |
5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te, | 5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך |
6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua. | 6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך |
7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai? | 7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא |
8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai? | 8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע |
9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare. | 9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים |
10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?) | 10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו |
11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera? | 11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן |
12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero. | 12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד |
13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani. | 13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך |
14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia; | 14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה |
15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai. | 15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא |
16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai. | 16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר |
17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana. | 17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה |
18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai. | 18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב |
19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti. | 19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים |
20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima. | 20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש |