| 1 Convocò David tutti i principi d' Israel e i duchi delle tribù e preposti di compagnie i quali ministravano al re, e tribuni e centurioni i quali erano sopra la sostanza del re e sopra le sue possessioni, e' suoi figliuoli con essi, e gli eunuchi, e tutti i potenti e robusti nello esercito di Ierusalem. | 1 Convocou Davide em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os chefes das tribos, os chefes das divisões que serviam o rei, e também os chefes de milhar e centuriões, os administradores da fazenda e possessões do rei e de seus filhos, assim como os eunucos e os mais poderosos e valorosos do exército. |
| 2 E levatosi il re, e istando, disse: intendetemi, fratelli miei e popolo mio: io pensai edificare casa, nella quale riposasse l'arca del patto del Signore, e la banchetta de' piedi del nostro Signore Iddio; e a edificarla io ho ogni cosa apparecchiata. | 2 Tendo-se o rei levantado e posto em pé, disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Eu tinha intenção de edificar uma casa de repouso para a arca da aliança do Senhor e o escabelo dos pés do nosso Deus, e tenho preparado tudo o necessário para a construção do edifício. |
| 3 Ma Iddio mi disse: tu non edificherai casa al mio nome, però che tu se' uomo battagliere, e hai sparto (molto) sangue. | 3 Deus, porém, disse-me: Tu não edificarás uma casa ao meu nome, porque és um homem guerreiro, tens derramado sangue. |
| 4 Ma il Signore, Iddio d' Israel, di tutta la casa del mio padre elesse me, ch' io fossi re sopra Israel in sempiterno: ma di Gìuda elesse i prìncipi; della casa di Giuda, la casa del mio padre; e de' figliuoli di mio padre piacque a lui di eleggere me [re] sopra tutto Israel. | 4 Todavia o Senhor Deus de Israel escolheu-me dentre toda a casa de meu pai, para me fazer rei de Israel para sempre, porque de Judá escolheu os príncipes, e da casa de Judá escolheu a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai, dignou-se escolher-me a mim, para me constituir rei sobre todo o Israel. |
| 5 E io hoe molti figliuoli i quali m' ha dati; e de' miei figliuoli hae eletto il mio figliuolo Salomone, acciò ch' egli segga nella sedia del regno suo sopra Israel. | 5 E até dentre os meus filhos (porque o Senhor deu-me muitos filhos) escolheu o meu filho Salomão, para se sentar no trono do reino do Senhor sobre Israel, |
| 6 E hae detto a me: il tuo figliuolo Salomone edificherà a me la casa, e gli altari miei; però che io l' hoe eletto per figliuolo a me, e io sarò a lui padre. | 6 e disse-me: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque eu o escolhi para meu filho, e eu serei seu pai. |
| 7 E fermerò il suo regno in eterno, se egli perseverà di fare i comandamenti miei e' miei giudicii, sì come fae oggi. | 7 Firmarei para sempre o seu reino, se perseverar em cumprir os meus preceitos e as minhas leis, como ele o faz ao presente. |
| 8 Ora in cospetto di tutto il popolo d' Israel, udendo il nostro Signore Iddio: guardate e servate gli comandamenti di Dio nostro Signore, acciò che voi possediate la terra buona, e che dopo voi [la] lasciate a' vostri figliuoli insino in sempiterno. | 8 Agora, na presença de todo o ajuntamento de Israel, ouvindo o nosso Deus (eu digo); Guardai e estudai todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, a fim de possuirdes esta terra cheia de bens e de a deixardes para sempre a vossos filhos, depois de vós. |
| 9 E tu, Salomone, figliuolo mio, conosci Iddio del tuo padre, e servi a lui con perfefto cuore e con animo di volontà; però che il Signore cerca tutti li cuori, e tutti i pensierì delle menti intende; se tu domanderai lui, tu il troverai; e se tu lascerai lui, egli getterà te in eterno. | 9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, serve-o com um coração perfeito e uma plena vontade, porque o Senhor sonda todos os corações e penetra todos os pensamentos do espírito. Se tu o buscares, ele se deixará encontrar por ti, mas, se o deixares, ele te rejeitará para sempre. |
| 10 Ora però che il Signore tuo ti hae eletto, che tu edifichi a lui casa di Santuario, confòrtati, e fornisci. | 10 Agora, pois, já que o Senhor te escolheu para edificares a casa do santuário, anima-te e completa a obra. |
| 11 E diede David al suo figliuolo Salomone la descrizione de' portici e del tempio, e della casa e delle camere, delli luoghi (sacrati e) secreti, e della casa della propiziazione, | 11 Davide deu a Salomão, seu filho, o desenho do pórtico e do templo, das suas oficinas, das suas salas, dos seus aposentos interiores, da casa da propiciação, |
| 12 e ancora di tutti i palazzi che avea pensati, e degli armarii d'intorno per li tesori della casa di Dio, e per lo tesoro de' santi, | 12 e também o de todos os átrios que ele tinha mentalmente delineado, e o dos quartos que devia haver em roda para os tesouros da casa do Senhor, para os depósitos das coisas consagradas, |
| 13 e la divisione de' sacerdoti e de' Leviti, in tutte l'opere della casa del Signore, e tutti i vasi del ministerio del templo del Signore; | 13 para as classes dos sacerdotes e dos Levitas, para toda a obra do serviço da casa do Senhor, e para todos os vasos consagrados ao serviço do templo do Senhor. |
| 14 l'oro a peso per ciascuno vaso del ministerio; e l'ariento per peso per l'opera delle vasa, secondo la diversità dell' opera; | 14 (Deu-lhe) o modelo dos utensílios de ouro, com o peso que devia ter cada um dos vasos do ministério. Também especificou o peso da prata, segundo a diversidade dos vasos e dos feitios, de que deu o modelo. |
| 15 e a' candelieri dell' oro, e alle loro lucerne, oro per misura di ciascheduno candeliere e lucerna. Somigliantemente e per gli candelieri dell' ariento e per le lucerne loro, secondo la diversità della misura, diede il peso dell' ariento. | 15 E para os candeeiros de ouro, e para as suas lâmpadas deu também o peso do ouro, segundo o tamanho de cada candeeiro e das lâmpadas. Do mesmo modo, para os candeeiros de prata e para as suas lâmpadas, deu o peso de prata, segundo a diversidade dos tamanhos. |
| 16 E diede l'oro per le mense della proposizione secondo la diversità delle misure; e somigliantemente diede l'ariento per l'altre mense dell' ariento. | 16 Deu também o peso do ouro para as mesas dos pães da proposição, segundo a diversidade das mesas, e igualmente o peso da prata para outras mesas de prata. |
| 17 E distribuì l'oro per le fucinole e per le ampolle e per li turiboli, e per l'altre cose le quali doveano essere d'oro purissimo, e anco per gli leoncelli, secondo la qualità della misura di ciascuno leoncello. Somigliantemente i leoni d'ariento; per gli quali partì diverso peso d'ariento. | 17 Também deu o modelo para os garfos, copos, turíbulos de ouro puríssimo, para os leõezinhos de ouro, segundo os seus tamanhos, e destinou o peso de ouro para cada um dos leõezinhos. Do mesmo modo para os leões de prata determinou o peso da prata. |
| 18 E per l'altare, nel quale s' offeriva lo incenso, diede oro purissimo; e anche che di quello si facessero, in modo di quadriga, cherubini i quali istendessero l'ali, e coprissero l'arca del patto del Signore. | 18 E para o altar, em que se queima o incenso, deu do ouro mais fino, para que dele se fizesse a figura dum carro de querubins, que estendessem as suas asas, e cobrissem a arca da aliança do Senhor. |
| 19 E disse tutte queste [cose] vennero a me scritte per mano del Signore, acciò intendessi l' opera dello esempio. | 19 Todas estas coisas, disse o rei, todas as obras deste modelo me foram dadas escritas pela mão de Deus. |
| 20 E disse David al suo figliuolo Salomone: confòrtati, e fa valentemente; non temere, e non avere paura; però che il mio Signore Iddio sarà con esso teco, e non ti lascerà, e non ti abbandonerà, insino a tanto che tu avrai compiuto (e finito) tutto il lavorio del ministerio della casa del Siguore. | 20 Disse mais Davide a seu filho Salomão: Procede varonilmente, anima-te e mete mãos à obra; não temas nada, não desanimes, porque, o Senhor meu Deus será contigo, não te abandonará, nem te desamparará, até que tenhas concluído toda a obra para o serviço da casa do Senhor. |
| 21 Ed ecco che tutte le parti de' sacerdoti e de' Leviti saranno con teco in tutto il (lavorio del) ministerio della casa del Signore, e saranno apparecchiati, e così i principi come il popolo sapranno obbedire a' tuoi comandamenti. | 21 Eis as classes dos sacerdotes e dos Levitas, que estão diante de ti, e estão prontos para todo o serviço da casa do Senhor, e assim os chefes como o povo saberão executar todas as tuas ordens. |