Jó 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo: |
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!". |
3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 Giobbe rispose al Signore così: |
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca. |
5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla". |
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse: |
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai. |
8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione? |
9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto! |
11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi. |
12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino. |
13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti. |
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria. |
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue. |
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso. |
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi. |
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro. |
19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada. |
20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino, |
21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude. |
22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. |
23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. |
24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici? |
25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | 25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua? |
26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | 26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella? |
27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | 27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole? |
28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | 28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre? |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | 29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie? |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | 30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti? |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | 31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina? |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. | 32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai. |