SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Job 16


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Job prit la parole et dit:
2 ¡He oído muchas cosas como ésas! ¡Consoladores funestos sois todos vosotros!2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites!
3 «¿No acabarán esas palabras de aire?» O: «¿qué es lo que te pica para responder?»3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?"
4 También yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar; contra vosotros ordenaría discursos, meneando por vosotros mi cabeza;4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous,
5 os confortaría con mi boca, y no dejaría de mover los labios.5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres.
6 Mas si hablo, no cede mi dolor, y si callo, ¿acaso me perdona?6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle?
7 Ahora me tiene ya extenuado; tú has llenado de horror a toda la reunión7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage
8 que me acorrala; mi calumniador se ha hecho mi testigo, se alza contra mí, a la cara me acusa;8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face;
9 su furia me desgarra y me persigue, rechinando sus dientes contra mí. Mis adversarios aguzan sobre mí sus ojos,9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards,
10 abren su boca contra mí. Ultrajándome hieren mis mejillas, a una se amotinan contra mí.10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi.
11 A injustos Dios me entrega, me arroja en manos de malvados.11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté.
12 Estaba yo tranquilo cuando él me golpeó, me agarró por la nuca para despedazarme. Me ha hecho blanco suyo:12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible:
13 me cerca con sus tiros, traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por tierra mi hiel.13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel.
14 Abre en mí brecha sobre brecha, irrumpe contra mí como un guerrero.14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier.
15 Yo he cosido un sayal sobre mi piel, he hundido mi frente en el polvo.15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière.
16 Mi rostro ha enrojecido por el llanto, la sombra mis párpados recubre.16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières.
17 Y eso que no hay en mis manos violencia, y mi oración es pura.17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 ¡Tierra, no cubras tú mi sangre, y no quede en secreto mi clamor!18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt.
19 Ahora todavía está en los cielos mi testigo, allá en lo alto está mi defensor,19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur.
20 que interpreta ante Dios mis pensamientos; ante él fluyen mis ojos:20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes,
21 ¡Oh, si él juzgara entre un hombre y Dios, como entre un mortal y otro mortal!21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable.
22 Pues mis años futuros son contados, y voy a emprender el camino sin retorno.22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour.