SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Job 16


font
BIBLIADIODATI
1 Job tomó la palabra y dijo:1 E GIOBBE rispose e disse:
2 ¡He oído muchas cosas como ésas! ¡Consoladores funestos sois todos vosotros!2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti siete consolatori molesti.
3 «¿No acabarán esas palabras de aire?» O: «¿qué es lo que te pica para responder?»3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora?
4 También yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar; contra vosotros ordenaría discursos, meneando por vosotros mi cabeza;4 Se l’anima vostra fosse nello stato dell’anima mia, Anch’io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
5 os confortaría con mi boca, y no dejaría de mover los labios.5 Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore
6 Mas si hablo, no cede mi dolor, y si callo, ¿acaso me perdona?6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto di parlare, quanto se ne partirà egli da me?
7 Ahora me tiene ya extenuado; tú has llenado de horror a toda la reunión7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata.
8 que me acorrala; mi calumniador se ha hecho mi testigo, se alza contra mí, a la cara me acusa;8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia.
9 su furia me desgarra y me persigue, rechinando sus dientes contra mí. Mis adversarios aguzan sobre mí sus ojos,9 L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
10 abren su boca contra mí. Ultrajándome hieren mis mejillas, a una se amotinan contra mí.10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
11 A injustos Dios me entrega, me arroja en manos de malvados.11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
12 Estaba yo tranquilo cuando él me golpeó, me agarró por la nuca para despedazarme. Me ha hecho blanco suyo:12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
13 me cerca con sus tiros, traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por tierra mi hiel.13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
14 Abre en mí brecha sobre brecha, irrumpe contra mí como un guerrero.14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo.
15 Yo he cosido un sayal sobre mi piel, he hundido mi frente en el polvo.15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
16 Mi rostro ha enrojecido por el llanto, la sombra mis párpados recubre.16 La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre;
17 Y eso que no hay en mis manos violencia, y mi oración es pura.17 Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura.
18 ¡Tierra, no cubras tú mi sangre, y no quede en secreto mi clamor!18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo.
19 Ahora todavía está en los cielos mi testigo, allá en lo alto está mi defensor,19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio è ne’ cieli; Il mio testimonio è ne’ luoghi sovrani.
20 que interpreta ante Dios mis pensamientos; ante él fluyen mis ojos:20 O miei oratori, o amici miei, L’occhio mio si volge lagrimando a Dio.
21 ¡Oh, si él juzgara entre un hombre y Dios, como entre un mortal y otro mortal!21 Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
22 Pues mis años futuros son contados, y voy a emprender el camino sin retorno.22 Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più