SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Левіт 22


font
БібліяDOUAI-RHEIMS
1 Господь сказав Мойсеєві:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Скажи Аронові й синам його, щоб поважали святі речі, що їх сини Ізраїля посвячують мені, та щоб не сквернили імени святого мого: я — Господь.2 Speak to Aaron and to his sons, that they beware of those things that are consecrated of the children of Israel, and defile not the name of the things sanctified to me, which they offer. I am the Lord.
3 Тож скажи їм: Хто б то не був у ваших поколіннях, кожен із ваших нащадків, що з нечистотою на собі приступить до святих речей, посвячених від синів Ізраїля Господеві, той викоріниться з-перед мого обличчя: я — Господь.3 Say to them and to their posterity: Every man of your race, that approacheth to those things that are consecrated, and which the children of Israel have offered to the Lord, in whom there is uncleanness, shall perish before the Lord. I am the Lord.
4 Ніхто з Аронових нащадків, що буде прокажений або течивий, не їстиме святих приносів, поки не стане чистим; а й той, що доторкнеться когось, що занечистився від трупа, або такого, в кого стікає сім’я,4 The man of the seed of Aaron, that is a leper, or that suffereth a running of the seed, shall not eat of those things that are sanctified to me, until he be healed. He that toucheth any thing unclean by occasion of the dead, and he whose seed goeth from him as in generation,
5 або такого, що доторкнеться повзуна чи людини, що можуть зробити його нечистим хоч якою б там нечистотою;5 And he that toucheth a creeping thing, or any unclean thing, the touching of which is defiling,
6 хто цього доткнеться, буде нечистим до вечора, й не можна йому їсти святих речей, хібащо вимиється в воді.6 Shall be unclean until the evening, and shall not eat those things that are sanctified: but when he hath washed his flesh with water,
7 А зайде сонце, то стане чистим, і можна йому буде потім їсти святі речі, бо то харч його.7 And the sun is down, then being purified, he shall eat of the sanctified things, because it is his meat.
8 Здохлятину й те, що розірве звір, не їстиме, щоб не осквернитись тим. Я — Господь.8 That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith, I am the Lord.
9 Нехай виконують мої веління, щоб не взяти на себе гріха в цьому та щоб не вмерти, осквернюючи їх: я — Господь, що освятив їх.9 Let them keep my precepts, that they may not fall into sin, and die in the sanctuary, when they shall have defiled it. I am the Lord who sanctify them.
10 Хто неуправнений, не їстиме святого; комірник або наймит священика не їстиме святого.10 No stranger shall eat of the sanctified things: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of them.
11 Коли ж священик купить раба за свої гроші, той може їсти в нього, і ті, що народжуються в його домі, можуть їсти з його хліба.11 But he whom the priest hath bought, and he that is his servant, born in his house, these shall eat of them.
12 Дочка священика, що вийде заміж за мирянина, не може вже більш їсти святих приношень.12 If the daughter of a priest be married to any of the people, she shall not eat of those things that are sanctified, nor of the firstfruits.
13 Коли ж би дочка священика повдовіла чи була відпущена чоловіком бездітна, і вернулась у домівку батька свого, батьківський хліб, як замолоду, можна їй їсти; зо сторонніх же ніхто не може його їсти.13 But if she be a widow, or divorced, and having no children return to her father's house, she shall eat of her father's meats, as she was wont to do when she was a maid, no stranger hath leave to eat of them.
14 Коли хтось ненароком з’їсть святе, нехай віддасть священикові, додавши п’ятину поверх того.14 He that eateth of the sanctified things through ignorance, shall add the fifth part with that which he ate, and shall give it to the priest into the sanctuary.
15 Нехай (священики) не осквернюють святих речей, що сини Ізраїля приносять Господеві,15 And they shall not profane the sanctified things of the children of Israel, which they offer to the Lord:
16 і не вводять їх у гріх, який треба б спокутувати, коли б їли ці святі приноси. Я бо Господь, що освячую їх.»16 Lest perhaps they bear the iniquity of their trespass, when they shall have eaten the sanctified things. I am the Lord who sanctify them.
17 Каже Господь Мойсеєві:17 And the Lord spoke to Moses, saying:
18 «Промов до Арона й до синів його та до всіх синів Ізраїля, і скажи їм: Коли, хоч хто б він був з дому Ізраїля, чи з приходнів в Ізраїлі, схоче принести жертву, чи з якоїсь обітниці, чи з доброї волі, як то звичайно приносять Господеві всепалення,18 Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and thou shalt say to them: The man of the house of Israel, and of the strangers who dwell with you, that offereth his oblation, either paying his vows, or offering of his own accord, whatsoever it be which he presenteth for a holocaust of the Lord,
19 то щоб бути угодним, мусить принести самця, без вади, зо скотини, чи з овець, чи з кіз.19 To be offered by you, it shall be a male without blemish of the beeves, or of the sheep, or of the goats.
20 Нічого, що має якийсь ґандж, не приноситиме, бо не буде вам угодним Богові.20 If it have a blemish you shall not offer it, neither shall it be acceptable.
21 І коли хтось приносить мирну жертву Господеві, щоб виконати обітницю або як принос добровільний, зо скоту чи з овець, то, Щоб бути угодною, жертва мусить бути без ґанджу; ніяк не може бути на ній жадної вади.21 The man that offereth a victim of peace offerings to the Lord, either paying his vows, or offering of his own accord, whether of beeves or of sheep, shall offer it without blemish, that it may be acceptable: there shall be no blemish in it.
22 Сліпого, чи скаліченого, чи уломного, чи болячкуватого, чи коростявого, чи запаршивілого, — таких не приноситимете Господеві і не подаватимете їх як вогняну жертву на жертовник.22 If it be blind, or broken, or have a scar or blisters, or a scab, or a dry scurf: you shall not offer them to the Lord, nor burn any thing of them upon the Lord's altar.
23 Бика або вівцю, що буде нечумазне, з уломним носом і зо скороченим хвостом, можеш принести як добровільний дар; але як обітниця воно невгодне.23 An ox or a sheep, that hath the ear and the tail cut off, thou mayst offer voluntarily: but a vow may not be paid with them.
24 Тварини, в якої ядра роздавлені, або розтовчені, або вирвані, або вирізані, не приноситимете Господеві; таких приношень у вашім краю не робитимете,24 You shall not offer to the Lord any beast that hath the testicles bruised, or crushed, or cut and taken away: neither shall you do any such thing in your land.
25 ані з рук чужинців не прийматимете таких пожертв, щоб їх приносити вашому Богу як поживу, бо вони уломні, і з вадою не будуть для вас угодні.»25 You shall not offer bread to your God, from the hand of a stranger, nor any other thing that he would give: because they are all corrupted, and defiled: you shall not receive them.
26 Сказав Господь Мойсеєві:26 And the Lord spoke to Moses, saying:
27 «Теля, чи ягня, чи козеня, як уродиться, нехай пробуде сім день при матері своїй; з восьмого ж дня і потім буде угодним на вогняну жертву Господеві.27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, they shall be seven days under the udder of their dam: but the eighth day, and thenceforth, they may be offered to the Lord.
28 Чи то корову, чи вівцю не будете різати одного дня з її маленьким.28 Whether it be a cow, or a sheep, they shall not be sacrificed the same day with their young ones.
29 Коли жертвуватимете подячну жертву Господеві, жертвуйте так, щоб була боговгод-на від вас.29 If you immolate a victim for thanksgiving to the Lord, that he may be favourable,
30 Того самого дня треба її з’їсти, не зоставляйте нічого до ранку. Я — Господь.30 You shall eat it the same day, there shall not any of it remain until the morning of the next day. I am the Lord.
31 Пильнуйте мої заповіді й виконуйте їх; Я — Господь.31 Keep my commandments, and do them. I am the Lord.
32 Ви не сквернитимете імени мого святого, щоб я святився серед синів Ізраїля. Я — Господь, що освячую вас,32 Profane not my holy name, that I may be sanctified in the midst of the children of Israel. I am the Lord who sanctify you,
33 що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вам Богом. Я — Господь.33 And who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God: I am the Lord.