ІІІ Івана 1
1
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Старший — улюбленому Ґаєві, якого люблю у правді. | 1 From the Elder: greetings to my dear friend Gaius, whom I love in truth. |
| 2 Любий, бажаю, щоб тобі в усьому велося добре і щоб ти був здоровим, так, як і душі твоїй ведеться добре. | 2 My dear friend, I hope everything is going happily with you and that you are as well physical y as youare spiritual y. |
| 3 Я дуже був зрадів, коли прийшли брати і засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді. | 3 It was a great joy to me when some brothers came and told of your faithfulness to the truth, and of yourlife in the truth. |
| 4 Більшої радости не маю від тієї, як довідатися, що мої діти живуть у правді. | 4 It is always my greatest joy to hear that my children are living according to the truth. |
| 5 Любий, ти вірно чиниш у тому, що робиш для братів, зосібна ж для чужинців. | 5 My dear friend, you have done loyal work in helping these brothers, even though they were strangers toyou. |
| 6 Вони свідчили про твою любов перед Церквою. Ти добре зробиш, коли вирядиш їх, як це Богові вгодно. | 6 They are a proof to the whole Church of your love and it would be a kindness if you could help them ontheir journey as God would approve. |
| 7 Вони бо вийшли імени його ради, нічого не бравши від поган. | 7 It was entirely for the sake of the name that they set out, without depending on the non-believers foranything: |
| 8 Отож, ми мусимо таких приймати, щоб були співробітниками правді. | 8 it is our duty to welcome people of this sort and contribute our share to their work for the truth. |
| 9 Я писав до Церкви, але Діотреф, що прагне у них бути першим, нас не приймає. | 9 I have written a note for the members of the church, but Diotrephes, who enjoys being in charge of it,refuses to accept us. |
| 10 Тому, як прийду, згадаю про його вчинки, що він робить, виговорюючи на нас лихі слова. Та цього йому не досить: він і сам братів не приймає, і боронить тим, які хочуть приймати, і з Церкви виганяє. | 10 So if I come, I shal tel everyone how he has behaved, and about the wicked accusations he has beencirculating against us. As if that were not enough, he not only refuses to welcome our brothers, but prevents fromdoing so other people who would have liked to, and expels them from the church. |
| 11 Любий, наслідуй не зло, а добро. Хто добро чинить, той від Бога. Хто чинить зло, той не бачив Бога. | 11 My dear friend, never fol ow a bad example, but keep fol owing the good one; whoever does what isright is from God, but no one who does what is wrong has ever seen God. |
| 12 А про Димитрія всі свідчать, навіть і сама правда. І ми теж свідчимо й те знаємо, що наше свідоцтво вірне. | 12 Demetrius has been approved by everyone, and indeed by Truth itself. We too wil vouch for him andyou know that our testimony is true. |
| 13 Чимало мав я тобі написати, але не хочу писати чорнилом та пером; | 13 There were several things I had to tel you but I would rather not trust them to pen and ink. |
| 14 надіюсь незабаром побачитися з тобою, то й поговоримо собі усно. | 14 However, I hope to see you soon and talk to you in person. |
| 15 Мир тобі! Вітають тебе друзі. Вітай друзів пойменно. | 15 Peace be with you; greetings from your friends; greet each of our friends by name. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ