SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Якова 2


font
БібліяBIBBIA RICCIOTTI
1 Брати мої, не зважаючи на особи, майте віру в Господа нашого, Ісуса Христа прославленого.1 - Fratelli miei, che la vostra fede nel glorioso Signor nostro Gesù Cristo non abbia riguardi personali!
2 Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у пишних шатах, увійде і вбогий у брудній одежині,2 Poichè se nella vostra adunanza entrerà un uomo con un anello d'oro e un vestito splendido e vi entrerà pure un povero ricoperto di cenci;
3 а ви глянете на того, що носить пишні шати, і скажете йому: «Ти сідай тут вигідно», а вбогому скажете: «Ти стань отам або сідай на моїм підніжку»,3 se la vostra attenzione fosse rivolta a colui che è vestito sfarzosamente e diceste a lui: «Siedi qui al posto d'onore!», mentre al povero dite: «Tu sta' ritto così», oppure: «Siedi sotto lo sgabello, de' miei piedi»,
4 — то хіба ви тим не утворюєте різниці між собою і не стаєте суддями з нікчемними думками?4 non verreste voi a far distinzione dentro di voi e non diventereste giudici di malvagi pensieri?
5 Слухайте, брати мої любі: Хіба не вбогих цього світу Бог вибрав як багатих вірою і як наслідників Царства, що його він обіцяв тим, які його люблять?5 Ascoltate, fratelli miei dilettissimi; non ha forse Dio scelto quelli che in questo mondo son poveri [per farli] ricchi di fede ed eredi del regno promesso da Dio a coloro che lo amano?
6 Ви ж зневажаєте вбогого! Хіба то не багаті вас гнітять і не вони тягнуть вас на судилища?6 Voi, [così facendo], avete disprezzato il povero. Non sono forse i ricchi che vi opprimono e vi trascinano ai tribunali?
7 Хіба то не вони ганьблять те гарне ім’я, яким називано вас?7 Non sono essi che oltraggiano il bel nome, col quale voi siete chiamati?
8 Коли, отже, виконуєте закон царський за писанням: «Люби ближнього свого, як себе самого», — ви добре робите.8 Se però adempite la legge regia, secondo le Scritture: "Amerai il tuo prossimo come te stesso", fate bene;
9 А коли зважаєте на особи, то чините гріх, закон засуджує вас як переступників.9 ma se fate distinzioni personali, commettete un peccato e la legge vi condanna come trasgressori.
10 Бо хто ввесь закон дотримає, а прогрішиться лише в одному, — стає у всьому винуватий.10 Ora chiunque osserverà tutta la legge, ma mancherà in un punto solo, diventerà reo di tutto.
11 Бо хто сказав: «Не чини перелюбу», сказав також: «Не вбивай». Коли ж не чиниш перелюбу, але вбиваєш, ти стаєш порушником закону.11 Poichè chi disse: «Non fornicare», ha detto pure: «Non uccidere». Ora se tu non fornicherai, ma ucciderai, sarai trasgressore della legge.
12 Говоріть так і робіть так, як люди, що мають бути суджені законом свободи.12 Parlate ed agite come [persone] che stanno per essere giudicate secondo una legge di libertà;
13 Бо суд немилосердний для того, хто не чинить милосердя. Милосердя ж понад суд.13 perchè il giudizio sarà senza misericordia per chi non ha usata misericordia; ma la misericordia trionfa nel giudizio.
14 Яка користь, мої брати, коли хтось каже, що має віру, але діл не має? Чи може його спасти віра?14 Che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede, ma non ha le opere? Potrà forse salvarlo la fede?
15 Коли брат або сестра будуть нагі й позбавлені засобів щоденного прожитку,15 Se un fratello o una sorella sono ignudi e bisognosi del vitto quotidiano,
16 і хтонебудь з вас до них скаже: «Йдіть собі з миром, грійтеся та годуйтесь», і не дасть їм потрібного для тіла, то що це допоможе?16 e uno di voi dica: «Andate in pace, riscaldatevi e satollatevi», senza dar loro le cose necessarie al corpo, che gioverà?
17 Так само й віра, коли діл не має, мертва сама в собі.17 Così la fede, se non ha le opere, è morta in se stessa.
18 Та хтонебудь скаже: «Ти маєш віру, а я маю діла. Покажи мені твою віру без діл, а я тобі покажу моїми ділами мою віру.»18 Ma qualcuno dirà: «Tu hai la fede ed io le opere». Mostrami la tua fede senza le opere, e io ti farò vedere con le opere la mia fede.
19 Ти віруєш, що Бог один? — Добре робиш. І біси вірують, та тремтять.19 Tu credi che Dio è uno; fai bene; anche i demonii credono e tremano.
20 Хочеш знати, безглуздий чоловіче, що віра без діл не приносить плоду?20 Ma vuoi tu conoscere, o uomo vano, come la fede senza le opere è inefficace?
21 Авраам, наш батько, чи не ділами виявився праведним, коли був приніс на жертовник Ісаака, свого сина?21 Abramo, padre nostro, non è stato egli giustificato per via delle opere, quando offrì sull'altare il suo figliuolo Isacco?
22 Бачиш, що віра співдіяла з його ділами, і його віра удосконалилася ділами.22 Vedi come la fede cooperava alle opere di lui, e per mezzo delle opere fu resa perfetta la fede?
23 Так здійснилося Писання, яке каже: «Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність», і він був названий приятелем Божим.23 E si adempì la Scrittura che dice: " Abramo credette a Dio e gli fu imputato a giustizia ", e fu chiamato amico di Dio.
24 Ви бачите, що чоловік оправдується ділами, не тільки вірою.24 Vedete voi come l'uomo è giustificato per le opere e non per la fede soltanto?
25 Так само й Рахав, блудниця, чи ж не ділами оправдалася, прийнявши посланців і випустивши їх іншим шляхом?25 Allo stesso modo, Raab, la meretrice, non fu anch'essa giustificata per le opere, quando accolse i messaggeri e li fece partire per un'altra strada?
26 Як тіло без душі мертве, так само й віра без діл мертва.26 Poichè come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.