Євреїв 13
12345678910111213
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Братня любов нехай перебуває! | 1 Let mutual love continue. |
2 Гостинности не забувайте, бо нею деякі, не відаючи, ангелів були вгостили. | 2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels. |
3 Про в’язнів пам’ятайте, немов би ви самі були в кайданах з ними, та про тих, що страждають, оскільки й ви самі в тілі. | 3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body. |
4 Подружжя хай у всіх буде в пошані й ложе хай буде без плями, бо Бог буде судити блудників та перелюбців. | 4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers. |
5 У вашій поведінці не будьте грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте, сам бо говорив: «Я тебе не зоставлю, я тебе не покину», | 5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you." |
6 так що ми сміло можемо сказати: «Господь — мій помічник: я не боюся. Що може мені людина зробити?» | 6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?" |
7 Пам’ятайте про наставників ваших, які звіщали вам слово Боже, і дивлячись уважно на кінець їхнього життя, наслідуйте їхню віру. | 7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith. |
8 Ісус Христос учора й сьогодні — той самий навіки. | 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. |
9 Не піддавайтеся різним та чужим наукам: воно бо добре укріпити серце благодаттю, не стравами, які не принесли ніякої користи тим, що віддавалися їм. | 9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them. |
10 Є у нас жертовник, з якого не мають права їсти ті, що при наметі служать. | 10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat. |
11 Бо котрих звірят кров архиєрей заносить у святиню за гріхи, тих м’ясо палиться за табором. | 11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp. |
12 Тому й Ісус, щоб освятити народ власною своєю кров’ю, страждав поза містом. | 12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood. |
13 Тож виходьмо до нього за табір, несучи наругу його, | 13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore. |
14 бо ми не маємо тут постійного міста, а майбутнього шукаєм. | 14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come. |
15 Через нього принесім завжди Богові жертву хвали, тобто плід уст, які визнають його ім’я. | 15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name. |
16 Добродійства та взаємної допомоги не забувайте: такі бо жертви Богові приємні. | 16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind. |
17 Слухайтесь ваших наставників і коріться, бо вони пильнують ваші душі, за які мають звіт дати; щоб вони це робили з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас некорисно. | 17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you. |
18 Молітеся за нас, бо нам здається, що маємо добре сумління, бажаючи у всьому поводитись добре; | 18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect. |
19 тим більше ж прошу вас це робити, щоб якнайскоріше мене вам повернено. | 19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon. |
20 Нехай Бог миру, що підняв з мертвих того, хто кров’ю вічного завіту став великим Пастирем овець, — Господа нашого Ісуса, — | 20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord, |
21 зробить вас здібними виконувати його волю добрими ділами, здійснюючи у вас те, що йому любе через Ісуса Христа, якому слава по віки вічні. Амінь. | 21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen. |
22 Благаю вас, брати, прийміте це слово попередження, бож я коротко написав вам. | 22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly. |
23 Знайте, що наш брат Тимотей уже випущений, і як прибуде скоро, то я з ним вас побачу. | 23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him. |
24 Вітайте всіх ваших наставників і всіх святих. Вітають вас ті, що в Італії. | 24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings. |
25 Благодать хай буде з усіма вами! Амінь! | 25 Grace be with all of you. |