І Тимотея 2
123456
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Передусім, отже, благаю, щоб відбувалися прохання, молитви, благання, подяки за всіх людей, | 1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, |
2 за царів і за всіх тих, що стоять при владі, щоб нам тихо та спокійно вести життя з усією побожністю та пристойністю. | 2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. |
3 Це добре й приємне в очах нашого Спаса Бога, | 3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, |
4 який хоче, щоб усі люди спаслися і прийшли до розуміння правди. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. |
5 Один бо Бог, один також і посередник між Богом та людьми — чоловік Христос Ісус, | 5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, |
6 що дав себе самого як викуп за всіх: свідоцтво свого часу, | 6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, |
7 на що я був поставлений проповідником та апостолом, — правду кажу, не обманюю, — учителем поган у вірі й правді. | 7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. |
8 Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки. | 8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. |
9 Так само й жінки, в убранні пристойнім, хай себе прикрашають сором’язливістю і скромністю, не заплітуванням волосся, не золотом чи перлами, чи шатами дорогоцінними, | 9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, |
10 але ділами добрими, як це годиться жінкам, що визнають благочестя. | 10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. |
11 Жінка нехай учиться мовчки, в повній покорі. | 11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. |
12 Навчати жінці я не дозволяю, ані коверзувати чоловіком, — їй бути тихомирною! | 12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. |
13 Адам бо спершу був створений, а Ева потім. | 13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. |
14 І Адам не був зведений, жінка ж, зведена, завинила. | 14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. |
15 Однак, вона спасеться, народжувавши дітей, якщо перебуватиме у вірі, любові та святості зо скромністю. | 15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. |