SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

ІI Солунян 3


font
БібліяBIBLES DES PEUPLES
1 А втім, молітеся, брати, за нас, щоб Господнє слово ширилося та звеличувалося, як і у вас,1 À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous,
2 і щоб ми визволилися від безпутніх та поганих людей, бо не в усіх — віра!2 et que nous puissions échapper aux individus indésirables et mauvais, car tous ne croient pas.
3 Господь же вірний і він вас зміцнить, і збереже від злого.3 Le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais.
4 Ми певні в Господі щодо вас, що те, що ми наказуємо вам, ви чините й далі будете чинити.4 Nous sommes persuadés dans le Seigneur que vous faites et ferez tout ce que nous vous disons.
5 Господь же нехай направить серця ваші на любов Божу й на Христову терпеливість.5 Que le Seigneur maintienne vos cœurs tournés vers l’amour de Dieu et la capacité de souffrir du Christ!
6 А вам, брати, наказуємо в ім’я Господа нашого Ісуса Христа сторонитися кожного брата, який живе в ледарстві, а не за переданням, що ви його прийняли.6 Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur: si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui.
7 Самі бо знаєте, як треба нас наслідувати. Ми ж безладдя поміж вами не коїли,7 Vous savez comment nous imiter; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle.
8 ані не їли ні в кого дармо хліба, а вдень і вночі тяжко та гірко працювали, щоб не утруднювати з вас нікого.8 Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous.
9 Не тому, що не маємо на це права, а тому, щоб дати себе вам за зразок, щоб ви нас наслідували.9 Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter.
10 Бо коли ми були у вас, ми вам це наказали: Як хтось не хоче працювати, хай і не їсть.10 Et quand nous étions parmi vous, nous vous avons dit: celui qui ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas.
11 Та проте чуємо, що деякі у вас живуть у ледарстві й не роблять нічого, тільки байдикують.11 Mais voilà ce que nous apprenons: il y en a parmi vous qui vivent de façon désordonnée et qui, au lieu de travailler, se mêlent des affaires des autres.
12 Таким то наказуємо і велимо Господом нашим Ісусом Христом спокійно працювати і споживати хліб, що самі заробили.12 Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain.
13 А ви, брати, не втомлюйтеся добро чинити.13 Et vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 Коли ж хтось не послухається нашого слова, що в цім листі, затавруйте такого й не приставайте з ним, йому на застидження.14 Si quelqu’un n’écoute pas ce que nous disons dans cette lettre, donnez-lui un avertissement et cessez de le fréquenter pour lui faire honte.
15 Однак, за ворога його не вважайте, лише напоумте як брата.15 Ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.
16 Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завжди й усяким робом. Господь з усіма вами!16 Que le Seigneur de la paix vous donne la paix en tout temps et partout. Que le Seigneur soit avec vous tous!
17 Привіт моєю, Павловою, рукою. Це знак у кожнім моїм посланні: так пишу.17 La salutation finale est de ma propre main à moi, Paul: c’est mon signe de reconnaissance dans toutes mes lettres; c’est mon écriture.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами!18 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous tous.