Ісуса Навина 21
123456789101112131415161718192021222324
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 І приступили голови родин левітів у Шіло, в Ханаан-землі, до Єлеазара священика, до Ісуса Навина й до голів родів у колінах синів Ізраїля, | 1 Los jefes de familia de los levitas se acercaron al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de familia de las tribus israelitas, |
| 2 і промовили до них у Шіло, в Ханаан-землі: «Господь заповідав через Мойсея дати нам міста на прожиток, з їхніми околицями для нашої худоби.» | 2 que estaban en Silo, en el país de Canaán, y les dijeron: «El Señor ordenó por medio de Moisés que se nos asignaran algunas ciudades, a fin de que residiéramos en ellas, y también sus campos de pastoreo para nuestros ganados». |
| 3 І сини Ізраїля дали зо своїх наділів левітам, за Господнім велінням, оці міста з їхніми околицями. | 3 Entonces los israelitas, conforme a la orden del Señor, dieron a los levitas las siguientes ciudades con sus campos de pastoreo, tomándolas de sus propias posesiones. |
| 4 Випав жереб для родин Кегатіїв, і дісталося за жеребом синам священика Арона, левітам, тридцять міст від коліна Юди, Симеона, Веніямина. | 4 Se hizo el sorteo para los clanes de los quehatitas; y a los levitas descendientes de Aarón, el sacerdote, les tocaron en suerte trece ciudades de las tribus de Judá, de Simeón y de Benjamín; |
| 5 Інші ж сини Кегата, за їхніми родинами, одержали за жеребом десять міст від коліна Ефраїма, коліна Дана й півколіна Манассії. | 5 a los clanes de los otros quehatitas les tocaron en suerte diez ciudades de las tribus de Efraím, de Dan y de la mitad de Manasés. |
| 6 Потомки Гершона одержали за жеребом, за їхніми родинами, тринадцять міст від коліна Іссахара, коліна Ашера, коліна Нафталі й від півколіна Манассії в Башані. | 6 A los clanes de los gersonitas les tocaron en suerte trece ciudades de las tribus de Isacar, de Aser, de Neftalí y de la mitad de Manasés, en Basán. |
| 7 Потомки Мерарі, за їхніми родинами, одержали дванадцять міст від коліна Рувима, коліна Гада й коліна Завулона. | 7 Y a los clanes de los meraritas les tocaron en suerte doce ciudades de las tribus de Rubén, de Gad y de Zabulón. |
| 8 Сини Ізраїля передали за жеребом левітам оці міста з їхніми околицями, як заповідав Господь через Мойсея. | 8 Así los israelitas dieron a los levitas, mediante un sorteo, esas ciudades con sus campos de pastoreo, como el Señor lo había ordenado por medio de Moisés. |
| 9 Дали ж вони від коліна синів Юди й від коліна синів Симеона ось які тут поіменно названі міста. | 9 Ellos les entregaron las ciudades de la tribu de Judá y de la tribu de Simeón que se nombran más adelante. |
| 10 Синам Арона, з родин Кегатіїв, з потомків Леві, — на них бо випав перший жереб, — | 10 Y como la primera suerte les tocó a los levitas que pertenecían a los clanes de los quehatitas y eran descendientes de Aarón, |
| 11 дали: Кіріят-Арбу, батька Анака, або Хеврон, в горах юдейських, з його околицями; | 11 a ellos les dieron Quiriat Arbá –la ciudad de Arba, el padre de Anac, o sea, Hebrón– en la montaña de Judá, con los campos de pastoreo que tenía a su alrededor. |
| 12 поля ж, міста і його села дали на власність Калевові, синові Єфунне. | 12 Los campos de cultivo y los poblados próximos a la ciudad, en cambio, ya habían sido dados a Caleb, hijo de Iefuné. |
| 13 А потомкам Арона священика дали охоронне для вбивців місто Хеврон з його околицями й Лівну з його околицями. | 13 Y Además de Hebrón –que era una ciudad de refugio para los homicidas– los israelitas dieron a los descendientes del sacerdote Aarón las ciudades de Libná, |
| 14 Яттір з його околицями й Ештемоа з його околицями, | 14 Iatir, Estemoa, |
| 15 Холон з його околицями й Девір з його околицями, | 15 Jolón, Debir, |
| 16 Аїн з його околицями, Ютту з його околицями та Бет-Шемеш з його околицями: дев’ять міст від тих двох колін. | 16 Ain, Iutá y Bet Semes, cada una con su respectivo campo de pastoreo: nueve ciudades de aquellas dos tribus. |
| 17 А від коліна Веніямина: Гівеон з його околицями, Геву з його околицями, | 17 De la tribu de Benjamín les dieron Gabaón, Gueba, |
| 18 Анатот з його околицями й Алмон з його околицями: чотири міста. | 18 Anatot y Almón, todas con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
| 19 Всього одержали потомки Арона священика тринадцять міст з їхніми околицями. | 19 Trece ciudades y sus campos de pastoreo era el total de las ciudades pertenecientes a los sacerdotes hijos de Aarón. |
| 20 А щодо родин потомків Кегата, левітів, тобто решти синів Кегата, то їм дісталися за жеребом міста коліна Ефраїма; | 20 A los clanes de los otros levitas descendientes de Quehat les tocaron en suerte ciudades de la tribu de Efraím. |
| 21 й дали їм захисне для вбивців місто Шехем з його околицями в Ефраїм-горах і Гезер з його околицями, | 21 A ellos les dieron Siquem, en la montaña de Efraím –la ciudad de refugio para los homicidas– con sus correspondientes campos de pastoreo, y también Guézer, |
| 22 Ківцаїм з його околицями й Бет-Хорон з його околицями: чотири міста. | 22 Quibsaim, Bet Jorón, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
| 23 А від коліна Дана: Елтеке з його околицями й Гіббетон з його околицями, | 23 De la tribu de Dan les dieron Eltequé, Guibetón, |
| 24 Аялон з його околицями й Гат-Ріммон з його околицями: чотири міста. | 24 Aialón, Gat Rimón, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
| 25 А від півколіна Манассії: Таанах з його околицями й Ївлеам з його околицями: два міста. | 25 De la mitad de la tribu de Manasés les dieron Taanac e Ibleam, cada una con sus campos de pastoreo: dos ciudades. |
| 26 Всього десять міст з їхніми околицями для решти родин потомків Кегата. | 26 Eran en total diez ciudades, con sus campos de pastoreo, para los restantes clanes de los quehatitas. |
| 27 Далі одержали потомки Гершона з родин левітів від коліна Манассії: захисне місто для вбивців Голан у Башані разом з його околицями й Аштарот з його околицями: два міста. | 27 A los clanes levíticos de los gersonitas les dieron: de la mitad de la tribu de Manasés, Golán en Basán –la ciudad de refugio para los homicidas– y también Astarot, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
| 28 А від коліна Іссахара: Кішіон з його околицями, Даврат з його околицями, | 28 De la tribu de Isacar les dieron Quisión, Daberat, |
| 29 Ярмут з його околицями та Ен-Ганнім з його околицями: чотири міста. | 29 Iarmut y En Ganím, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
| 30 А від коліна Ашера: Мішал з його околицями, Авдон з його околицями, | 30 De la tribu de Aser les dieron Misal, Abdón, |
| 31 Хелкат з його околицями та Рехов з його околицями: чотири міста. | 31 Jelcat y Rejob, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
| 32 А від коліна Нафталі: захисне для вбивців місто Кадеш у Галилеї з його околицями, Хаммот-Дор з його околицями та Картан з його околицями: три міста. | 32 De la tribu de Neftalí les dieron Quedes en Galilea –la ciudad de refugio para los homicidas– Jamot Dor y Racat, cada una con sus campos de pastoreo: tres ciudades. |
| 33 Усього одержали гершонії, за їхніми родинами, тринадцять міст з їхніми околицями. | 33 Las ciudades de los clanes de los gersonitas, con sus respectivos campos de pastoreo, eran trece en total. |
| 34 Родини ж решти потомків Мерарі, левітів, одержали від коліна Завулона: Йокнеам з його околицями, Карту з його околицями, | 34 El resto de los levitas, o sea, a los clanes de los meraritas les dieron: de la tribu de Zabulón, Iocneam, Cartá, |
| 35 Дімну з його околицями та Нагалал з його околицями: чотири міста. | 35 Rimón y Nahalal, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
| 36 А від коліна Рувима: Бецер з його околицями, Ягцу з його околицями, | 36 De la tribu de Rubén, al otro lado del Jordán les dieron Beser –la ciudad de refugio para los homicidas– que está situada en el desierto, sobre el altiplano, y además Iahás, |
| 37 Кедемот з його околицями та Мефаат з його околицями: чотири міста. | 37 Quedemot y Mefaat, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
| 38 А від коліна Гада: захисне для вбивців місто Рамот у Гілеаді з його околицями, Махнаїм з його околицями, | 38 De la tribu de Gad, les dieron Ramot de Galaad –la ciudad de refugio para los homicidas– y además, Majanaim, |
| 39 Хешбон з його околицями та Язер з його околицями: всього чотири міста. | 39 Jesbón y Lázer, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades. |
| 40 Всього міст, що одержали за жеребом потомки Мерарі. тобто решта родин левітів, за їхніми родинами, було дванадцять. | 40 En total, eran doce las ciudades asignadas mediante un sorteo al resto de los clanes levíticos, o sea, a los meraritas. |
| 41 Всіх левітських міст серед посілостей синів Ізраїля було сорок вісім з їхніми околицями. | 41 Por lo tanto, las ciudades levíticas en medio de las posesiones de los israelitas eran cuarenta y ocho en total, con sus campos de pastoreo. |
| 42 Кожне з тих міст мало довколишні пасовиська, так було з усіма тими містами. | 42 Cada una de estas ciudades incluía, además de la ciudad, los campos de pastoreo que tenían a su alrededor. Lo mismo sucedía con todas las ciudades mencionadas. |
| 43 Так дав Господь Ізраїлеві всю землю, про яку клявсь був, що дасть батькам їх, і вони її зайняли й у ній осілись. | 43 Así el Señor entregó a Israel todo el territorio que había jurado dar a sus padres. Los israelitas tomaron posesión de él y lo habitaron. |
| 44 І дарував їм Господь навкруги спокій, як поклявсь був батькам їхнім. Ніхто з їхніх ворогів проти них не встоявся. Усіх їхніх ворогів Господь віддав їм у руки. | 44 El Señor les dio la paz en todas sus fronteras, como lo había jurado a sus padres, y ninguno de sus enemigos pudo resistirles, porque el Señor se los entregó a todos. |
| 45 З усіх добрих обітниць, що Господь дав був домові Ізраїля, ні одна не була марною: все здійснилось. | 45 Ni una sola de las admirables promesas que el Señor había hecho a los israelitas cayó en el vacío: todas se cumplieron. |