Колосян 4
1234
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Пани, віддавайте слугам те, що справедливе й належне, знаючи, що й ви маєте пана у небі. | 1 Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven. |
| 2 Будьте в молитві витривалі й чувайте на ній в подяці. | 2 Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving; |
| 3 Моліться рівночасно і за нас, щоб Бог відчинив нам двері проповіді, щоб ми могли звістувати тайну Христову, за котру я в кайданах, | 3 at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison, |
| 4 щоб я її оголосив, як мені треба говорити. | 4 that I may make it clear, as I must speak. |
| 5 Поводьтеся мудро з тими, що назовні, використовуючи нагоду. | 5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity. |
| 6 Ваша розмова нехай завжди буде люб’язна та приправлена сіллю, щоб знали, як треба вам кожному відповідати. | 6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you know how you should respond to each one. |
| 7 Щодо мене, то вас повідомить про все Тихик, любий брат, вірний слуга і співробітник у Господі. | 7 Tychicus, my beloved brother, trustworthy minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news of me. |
| 8 Його я до вас, власне, на те й вислав, щоб ви довідалися про наші справи та щоб він утішив серця ваші, | 8 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts, |
| 9 разом з Онисимом, вірним та любим братом, котрий є з-між вас. Вони скажуть вам про все, що діється тут. | 9 together with Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here. |
| 10 Вітає вас Аристарх, товариш мій у неволі, і Марко, небіж Варнави, — про нього маєте вказівки, — прийміть його, як до вас прийде; — | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions; if he comes to you, receive him), |
| 11 та Ісус, названий Юст. Вони, ті єдині з обрізаних — мої співробітники для царства Божого; вони стали відрадою для мене. | 11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision; these alone are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. |
| 12 Вітає вас і Епафр, що з-між вас, слуга Ісуса Христа. Він завжди змагається за вас у молитвах, щоб ви стояли непохитно в досконалості й виконували волю Божу в усім. | 12 Epaphras sends you greetings; he is one of you, a slave of Christ (Jesus), always striving for you in his prayers so that you may be perfect and fully assured in all the will of God. |
| 13 Свідчу за нього, що він багато побивається за вами, а й за тими, хто в Лаодікеї та Гієраполі. | 13 For I can testify that he works very hard for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis. |
| 14 Вітає вас Лука, любий лікар, та Димас. | 14 Luke the beloved physician sends greetings, as does Demas. |
| 15 Вітайте братів у Лаодікеї і Німфана та його домашню Церкву. | 15 Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house. |
| 16 І як цей лист буде прочитаний у вас, зробіть так, щоб він був прочитаний і в лаодікійській Церкві, а лист Лаодікеї щоб ви також прочитали. | 16 And when this letter is read before you, have it read also in the church of the Laodiceans, and you yourselves read the one from Laodicea. |
| 17 Та скажіть Архипові: Вважай на службу, що прийняв від Господа, щоб її виконати. | 17 And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord." |
| 18 Привіт моєю, Павловою, рукою. Пам’ятайте про мої кайдани. Благодать хай буде з вами! | 18 The greeting is in my own hand, Paul's. Remember my chains. Grace be with you. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ