SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Галатів 6


font
БібліяSAGRADA BIBLIA
1 Брати! Коли б хтось попав у якусь провину, то ви, духовні, такого наставляйте духом лагідности, пильнуючи себе самого, щоб і собі не впасти у спокусу.1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Носіте тягарі один одного й тим робом виконаєте закон Христа.2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Коли хто думає, що він є щось, бувши нічим, — обманює себе самого.3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Кожний нехай добре перевіряє своє діло і, якщо він знайде, чим хвалитися перед самим собою, то вже ніяк не перед іншими:4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 кожний бо власний тягар понесе.5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Нехай учень ділиться всяким добром з тим, хто його навчає слова.6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Не обманюйте себе самих: з Богом жартувати не можна. Що хто посіє, те й жатиме.7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Хто бо для свого тіла сіє, той з тіла пожне зотління; а хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Робімо добро без утоми: своєчасно, як не ослабнемо, жатимемо.9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Отож, поки маємо час, робімо добро всім, а зокрема рідним у вірі.10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Гляньте, якими буквами пишу вам власною рукою.11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ті, що хочуть показатися гарними тілом, — вони силують вас обрізатися, щоб тільки уникнути переслідування за хрест Христа.12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Бо й самі обрізані, не додержують закону, а хочуть, щоб ви обрізувалися, щоб їм хвалитися вашим тілом.13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Мене ж не доведи, Боже, чимсь хвалитися, як тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, яким для мене світ розп’ятий, а я — світові;14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 бо ані обрізання, ані необрізання є щось, лише — нове створіння.15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 На тих, які поступають за цим правилом, мир на них і милосердя, а й на Ізраїля Божого.16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 На майбутнє нехай ніхто мені не завдає клопоту, бо я ношу на моїм тілі рани Ісуса.17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вашим духом, брати! Амінь.18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.