Галатів 6
123456
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Брати! Коли б хтось попав у якусь провину, то ви, духовні, такого наставляйте духом лагідности, пильнуючи себе самого, щоб і собі не впасти у спокусу. | 1 Fratelli, qualora uno venga sorpreso in qualche colpa, voi che avete lo Spirito correggetelo con dolcezza. E vigila su te stesso, per non cadere anche tu in tentazione. |
| 2 Носіте тягарі один одного й тим робом виконаєте закон Христа. | 2 Portate i pesi gli uni degli altri, così adempirete la legge di Cristo. |
| 3 Коли хто думає, що він є щось, бувши нічим, — обманює себе самого. | 3 Se infatti uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso. |
| 4 Кожний нехай добре перевіряє своє діло і, якщо він знайде, чим хвалитися перед самим собою, то вже ніяк не перед іншими: | 4 Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora solo in se stesso e non negli altri troverà motivo di vanto: |
| 5 кожний бо власний тягар понесе. | 5 ciascuno infatti porterà il proprio fardello. |
| 6 Нехай учень ділиться всяким добром з тим, хто його навчає слова. | 6 Chi viene istruito nella dottrina, faccia parte di quanto possiede a chi lo istruisce. |
| 7 Не обманюйте себе самих: з Богом жартувати не можна. Що хто посіє, те й жатиме. | 7 Non vi fate illusioni; non ci si può prendere gioco di Dio. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato. |
| 8 Хто бо для свого тіла сіє, той з тіла пожне зотління; а хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне. | 8 Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna. |
| 9 Робімо добро без утоми: своєчасно, як не ослабнемо, жатимемо. | 9 E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo. |
| 10 Отож, поки маємо час, робімо добро всім, а зокрема рідним у вірі. | 10 Poiché dunque ne abbiamo l'occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede. |
| 11 Гляньте, якими буквами пишу вам власною рукою. | 11 Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, ora, di mia mano. |
| 12 Ті, що хочуть показатися гарними тілом, — вони силують вас обрізатися, щоб тільки уникнути переслідування за хрест Христа. | 12 Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo. |
| 13 Бо й самі обрізані, не додержують закону, а хочуть, щоб ви обрізувалися, щоб їм хвалитися вашим тілом. | 13 Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne. |
| 14 Мене ж не доведи, Боже, чимсь хвалитися, як тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, яким для мене світ розп’ятий, а я — світові; | 14 Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. |
| 15 бо ані обрізання, ані необрізання є щось, лише — нове створіння. | 15 Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura. |
| 16 На тих, які поступають за цим правилом, мир на них і милосердя, а й на Ізраїля Божого. | 16 E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l'Israele di Dio. |
| 17 На майбутнє нехай ніхто мені не завдає клопоту, бо я ношу на моїм тілі рани Ісуса. | 17 D'ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: difatti io porto le stigmate di Gesù nel mio corpo. |
| 18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вашим духом, брати! Амінь. | 18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ