SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Числа 26


font
БібліяBIBLIA
1 По тому, як мор перейшов, повідав Господь Мойсеєві та Єлеазарові, синові Арона священика:1 Yahveh habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y les dijo:
2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, від двадцятьох років і старше, за батьківськими домами їхніми, усіх здатних до війська в Ізраїлі.»2 «Haced el recuento de toda la comunidad de los israelitas, por casas paternas, de veinte años en adelante, de todos los útiles para la guerra.»
3 І Мойсей з Єлеазаром священиком зробив їм перегляд у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.3 Moisés y el sacerdote Eleazar les pasaron revista en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó,
4 Від двадцятьох років і вище, як заповідав Господь Мойсеєві. Сини ж Ізраїля, що вийшли з Єгипетської землі, були:4 como había mandado Yahveh a Moisés y a los israelitas cuando salían de Egipto. De veinte años en adelante:
5 Рувим, первенець Ізраїля. Сини Рувима: від Еноха — родина Енохіїв, від Паллу — родина Паллуїв.5 Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: de Henoc, el clan henoquita; de Pallú, el clan paluita;
6 Від Хецрона — родина Хецроніїв, від Кармі — родина Карміїв.6 de Jesrón, el clan jesronita; de Karmí, el clan karmita.
7 Це родини Рувимлян. Було їх нараховано 43 730.7 Esos eran los clanes rubenitas. Hecho el censo, resultaron ser 43.730.
8 Сини Паллу: Еліяв.8 Hijos de Pallú: Eliab.
9 Сини Еліява: Немуел, Датан та Авірам; це ті Датан та Авірам, громадські радники, що ворохобилися проти Мойсея в юрбі Кораха, коли повстали були на Господа, —9 Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón. Estos Datán y Abirón eran famosos en la comunidad y se rebelaron contra Moisés y Aarón con la cuadrilla de Coré, cuando ésta se rebeló contra Yahveh.
10 земля роззявила свої щелепи й проглинула їх із Корахом; і прибічники його загинули, бо вогонь пожер 250 людей, щоб іншим була наука.10 La tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando el fuego devoró a 250 hombres, para que sirvieran de escarmiento.
11 Сини ж Кораха не загинули.11 Pero los hijos de Coré no murieron.
12 Сини Симеона, за родинами їхніми: від Немуела — родина Немуеліїв, від Яміна — родина Ямініїв, від Яхіна — родина Яхініїв,12 Hijos de Simeón, por clanes: De Nemuel, el clan nemuelita; de Yamín, el clan yaminita; de Yakín, el clan yakinita;
13 від Зераха — родина Зерахіїв, від Шаула — родина Шауліїв.13 de Zéraj, el clan zerajita; de Saúl, el clan saulita.
14 Це родини Симеоніїв, 22 200.14 Esos eran los clanes simeonitas. Fueron contados: 22.200.
15 Сини Гада, за їхніми родинами: від Цефона — родина Цефоніїв, від Хага — родина Хагіїв, від Шуні — родина Шуніїв,15 Hijos de Gad, por clanes: De Sefón, el clan sefonita; de Jagguí, el clan jagguita; de Suní, el clan sunita;
16 від Озні — родина Озніїв, від Ері — родина Еріїв,16 de Ozní, el clan oznita; de Erí, el clan erita;
17 від Арода — родина Ародіїв, від Арелі — родина Ареліїв.17 de Arod, el clan arodita; de Arelí, el clan arelita.
18 Це родини синів Гада, числом 40 500.18 Esos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo fueron contados: 40.500.
19 Сини Юди: Ер та Онан, що вмерли в Ханаан-землі.19 Hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
20 Було ж синів Юди, за родинами їхніми: від Шели — родина Шелаїв, від Переца — родина Переціїв, від Зераха — родина Зерахіїв;20 Los hijos de Judá, por clanes, eran: de Selá, el clan selanita; de Peres, el clan peresita; de Zéraj, el clan zerajita.
21 сини Переца були: від Хецрона — родина Хецроніїв, від Хамула — родина Хамуліїв.21 Hijos de Peres fueron: de Jesrón, el clan jesronita; de Jamul, el clan jamulita.
22 Це родини Юди, 76 500.22 Esos eran los clanes de Judá. Según el censo fueron contados: 76.500.
23 Сини Іссахара, за їхніми родинами: від Толи — родина Толаїв, від Пувви — родина Пувваїв,23 Hijos de Isacar, por clanes: de Tolá, el clan tolaíta; de Puvá el clan puvita
24 від Яшува — родина Яшувіїв, від Шімрона — родина Шімроніїв.24 de Yasub, el clan yasubita; de Simrón, el clan simronita.
25 Це родини Іссахара, 64 300.25 Esos eran los clanes de Isacar. Según el censo fueron contados 64.300.
26 Сини Завулона, за їхніми родинами: від Середа — родина Середіїв, від Елона — родина Елоніїв, від Яхлеела — родина Яхлееліїв.26 Hijos de Zabulón, por clanes: de Séred, el clan sardita; de Elón, el clan elonita; de Yajleel, el clan yajleelita.
27 Це родини Завулона, числом 60 500.27 Esos eran los clanes de Zabulón. Según el censo: 60.500.
28 Сини Йосифа, за їхніми родинами: Манассія та Ефраїм.28 Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraím.
29 Сини Манассії: від Махіра — родина Махіріїв; а Махір мав Гілеада: від Гілеада — родина Гілеадіїв.29 Hijos de Manasés: de Makir, el clan makirita. Makir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita.
30 Це сини Гілеада: від Ієзера — родина Ієзеріїв, від Хелека — родина Хелекіїв,30 Los hijos de Galaad eran: de Yézer, el clan Yezerita; de Jéleq, el clan jelequita;
31 від Асрієла — родина Асрієліїв, від Шехема — родина Шехеміїв,31 Asriel, el clan asrielita; Sekem, el clan sekemita;
32 від Шеміди — родина Шемідаїв, від Хефера — родина Хеферіїв.32 Semidá, el clan semidaita; Jéfer, el clan jeferita;
33 У Целофхада ж, сина Хефера, не було синів, лише дочки; ймення дочок Целофхада: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos; solamente hijas. Se llamaban las hijas de Selofjad: Majlá, Noá, Jojlá, Milká y Tirsá.
34 Це родини Манассії, 52 700.34 Esos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700.
35 Сини Ефраїма, за їхніми родинами: від Шутелаха — родина Шутелахіїв, від Бехера — родина Бехеріїв, від Тахана — родина Таханіїв.35 Estos eran los hijos de Efraím, por clanes: de Sutélaj, el clan sutelajita; de Beker, el clan bekerita; de Taján, el clan tajanita.
36 А ось сини Шутелаха: від Ерана — родина Ераніїв.36 Estos son los hijos de Sutélaj: de Erán, el clan eranita.
37 Це родини синів Ефраїма, 32 500. Це сини Йосифа, за їхніми родинами.37 Esos eran los clanes de los hijos de Efraím. Según el censo fueron contados: 32.500. Esos eran los hijos de José, por clanes.
38 Сини Веніямина, за їхніми родинами: від Бели — родина Белаїв, від Ашбела — родина Ашбеліїв, від Ахірама — родина Ахіраміїв,38 Hijos de Benjamín, por clanes: de Belá, el clan belaíta; de Asbel, el clan asbelita; de Ajiram, el clan ajiramita;
39 від Шуфама — родина Шуфаміїв, від Хуфама — родина Хуфаміїв.39 de Sefufam, el clan sefufamita; de Jufam, el clan jufamita.
40 Були ж у Бели сини: Ард і Нааман; від Арда — родина Ардіїв, від Наамана — родина Нааманіїв.40 Fueron los hijos de Belá, Ard y Naamán: el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita.
41 Це сини Веніямина, за їхніми родинами, 45 600.41 Esos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.600.
42 Це сини Дана, за їхніми родинами: від Шухама — родина Шухаміїв; це сини Дана, за їхніми родинами.42 Estos eran los hijos de Dan, por clanes: de Sujam, el clan sujamita. Estos eran los clanes de Dan, por clanes:
43 Усіх їх числом 64 400.43 Todos los clanes sujamitas. Según el censo fueron contados: 64.400.
44 Сини Ашера, за їхніми родинами: від Їмни — родина Їмніїв, від Їшві — родина Їшвіїв, від Брії — родина Бріїв.44 Hijos de Aser, por clanes: de Yimná, el clan yimnita; de Yisví, el clan yisvita; de Beriá, el clan berita.
45 Сини Брії: від Хевера — родина Хеверіїв, від Малкієла — родина Малкієліїв.45 De los hijos de Beriá: de Jéber, el clan jeberita; de Malkiel, el clan malkielita.
46 А ім’я дочки Ашерової було Сераха.46 La hija de Aser, se llamaba Sáraj.
47 Це родини Ашера, числом 53 400.47 Esos eran los clanes de los hijos de Aser. Según el censo fueron contados: 53.400.
48 Сини Нафталі, за їхніми родинами: від Яхцела — родина Яхцеліїв, від Гуні — родина Гуніїв,48 Hijos de Neftalí, por clanes: de Yajseel, el clan yajseelita; de Guní, el clan gunita;
49 від Ецера — родина Ецеріїв, від Шіллема — родина Шіллеміїв.49 de Yéser, el clan yisrita; de Sillem, el clan silemita.
50 Це сини Нафталі, за їхніми родинами, 45 400.50 Esos eran los clanes de Neftalí, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.400.
51 Оце сини Ізраїля, що їх нараховано 601 730.51 Los revistados de los israelitas resultaron ser 601.730.
52 Господь промовив до Мойсея:52 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
53 «Між оцими мусить бути поділена земля у спадщину, за числом імен.53 «A éstos les has de repartir la tierra en herencia, conforme al número de alistados:
54 У кого більше душ, тому даси більшу спадщину, а в кого менше, тому меншу; кожному наділено буде його спадщину за числом нарахованих у переписі.54 al grande le aumentarás la herencia y al pequeño se la reducirás; a cada uno se le dará la herencia según el número de sus alistados.
55 Але земля розділена буде жеребом, і вони Успадкують її за іменами батьківських колін.55 Pero el reparto se hará a suertes; según el número de alistados de cada tribu paterna se hará la distribución.
56 Як випаде жереб, так буде кожному наділене його спадкоємство, між великим та малим коліном.»56 A suertes distribuirás la herencia, distinguiendo entre el grande y el pequeño.
57 А ось число левітів, за їхніми родинами: від Гершона — родина Гершоніїв, від Кегата — родина Кегатіїв, від Мерарі — родина Мераріїв.57 Estos fueron los alistados de Leví, por clanes. De Guerson, el clan guersonita; de Quehat, el clan quehatita; de Merarí, el clan merarita.
58 Це родини Леві: родина Левіїв, родина Хевроніїв, родина Махліїв, родина Мушіїв, родина Корхіїв. А Кегат мав Амрама.58 Estos eran los clanes de Leví: el clan libnita, el clan hebronita, el clan majlita, el clan musita, el clan coreíta. Quehat engendró a Amram.
59 Жінка ж Амрама звалась Йохеведа, дочка Леві, що народилася в нього в Єгипті; і породила вона Амрамові Арона, Мойсея та Марію, сестру їх.59 La mujer de Amram se llamaba Yokebed, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Amram tuvo de ella a Aarón, a Moisés y a María su hermana.
60 В Арона ж народились Надав, Авігу, Єлеазар та Ітамар60 Aarón engendró a Nadab y Abihú, a Eleazar e Itamar.
61 Надав та Авігу померли, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом.61 Nadab y Abihú murieron al ofrecer fuego profano delante de Yahveh.
62 Усіх же нараховано їх чоловічої статі від одного місяця й вище 23 000; їх не пораховано з іншими синами Ізраїля, бо не було наділено їм спадщини поміж ними.62 El total del censo de todos los varones de un mes en adelante fue 23.000. Porque no fueron alistados con los demás israelitas, pues no se les daba herencia entre los demás israelitas.
63 Це ті з синів Ізраїля, що їх перелічив Мойсей з Єлеазаром священиком у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.63 Estos fueron los revistados por Moisés y el sacerdote Eleazar. Revistaron a los israelitas en las Estepas de Moab, cerca del Jordán a la altura de Jericó.
64 Між ними не було вже ні одного з тих синів Ізраїля, яких перелічив був Мойсей з Ароном священиком у Синай-пустині,64 Entre ellos no quedaba nadie de los que habían sido alistados por Moisés y por el sacerdote Aarón, cuando hicieron el censo de los israelitas en el desierto del Sinaí.
65 сказав бо був про них Господь, вони цілком вимруть у пустелі; і справді не зосталося з них ні одного, крім Калева, сина Єфунне, та Ісуса Навина.65 Es que Yahveh les había dicho que morirían en el desierto, sin que quedara uno de ellos, excepto Caleb, hijo de Yefunné, y Josué, hijo de Nun.