SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Послание к Евреям 10


font
Библия Синодальный переводBIBBIA MARTINI
1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними].1 Imperocché la legge avente l'ombra de' beni futuri, non la stessa espressa immagine delle cose, con quel le ostie, che continuamente offeriscono ogn' anno, non può mai rendere perfetti color, che sagrificano:
2 Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.2 Altrimenti si sarebbe cessato di offerirle; dappoiché purificati una volta i sagrificatori, non sarebber più consapevoli a loro stessi di peccato:
3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,3 Ma io queste (ostie) si fa commemorazione ogni anno de' peccati:
4 ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.4 Impossibile essendo, che col sangue de' tori, e de' capri tolgansi i peccati.
5 Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.5 Per la qual cosa entrando nel mondo, dice: non hai voluto ostia, né oblazione: ma a me hai formato un corpo:
6 Всесожжения и [жертвы] за грех неугодны Тебе.6 Non sono a te piaciuti gli olocausti per lo peccato.
7 Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.7 Allora io dissi: ecco ch'io vengo nella testata del libro è stato scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
8 Сказав прежде, что 'ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил',8 Avendo detto di sopra: le ostie, le obblazioni, e gli olocausti pel peccato non gli hai voluti, né sono a te piaciuti, le quali cose secondo la legge si offeriscono:
9 потом прибавил: 'вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе.9 Allora dissi: ecco, che io vengo per fare, o Dio, la tua volontà: toglie il primo, per istabilire il secondo.
10 По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.10 E per questa volontà siamo stati santificati mediante l'obblazione del corpo di Gesù Cristo (fatta) una volta.
11 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.11 E ogni sacerdote sta pronto tuttodì al ministero, e offerendo sovente le stesse ostie le quale non possono mai togliere i peccati:
12 Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,12 Ma questi, offerta per sempre una sola ostia pei peccati, siede alla destra di Dio,
13 ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.13 Aspettando del rimanente il tempo, che i nemici di lui siano posti sgabello a' suoi piedi.
14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.14 Imperocché con una sola obblazione rendette perfetti in perpetuo que', che sono santificati.
15 [О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:15 Ce lo attesta anche lo Spirito santo. Imperocché dopo di aver detto:
16 Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,16 Questa (è) l'alleanza, che io ritrarrò con essi dopo que' giorni, dice il Signore: inserirò le mie leggi ne' loro cuori, e nelle menti loro le scriverò:
17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.17 E de' peccati, e delle iniquità loro non mi ricorderò già più.
18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.18 Or dov'(è) di questi la remissione: non v' ha già più obblazione ed peccato.
19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,19 Avendo adunque, o fratelli, la fidanza di entrare nel santo de' santi pel sangue di Cristo,
20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,20 Per quella, che egli per noi coansagrò, strada nuova, e di vita, pel velo, cioè per la carne di lui,
21 и [имея] великого Священника над домом Божиим,21 E (avendo) un gran sacerdote, che presiede alla casa di Dio:
22 да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,22 Accostiamoci con cuor sincero, con pienezza di fede, purgati il cuore dalla mala coscienza, e lavato il corpo coll'acqua monda,
23 будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.23 Conserviamo non vacillante la professione della nostra speranza, (imperocché fedele è colui, che ha promesso)
24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.24 E siamo attenti gli uni agli altri per istimolarci alla carità, e alle opere buone:
25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать [друг друга], и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.25 Non abbandonando le nostre adunanze, come vogliono far taluni, ma facendovi animo, e tanto più, quanto che vedete avvincinarsi quel giorno.
26 Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,26 Imperocché volontariamente peccando noi dopo ricevuta la cognizione della verità, non ci resta già ostia poi peccati,
27 но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.27 Ma una terribile espettazione del giudizio, e l'ardore del fuoco, che sta per consumare i nemici.
28 [Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью,28 Uno, che viola la legge di Mosè, sul deposto di due, o di tre testimoni muore senza alcuna remissione:
29 то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?29 Quanto più acerbi supplizi pensate voi, che si meriti chi avrà calpestato il Figliuolo di Dio, ed il sangue del testamento, in cui fu santificato, avrà tenuto come profano, ed avrà fatto oltraggio allo spirito di grazia?
30 Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.30 Imperocché sappiamo chi è colui, che disse: a me la vendetta, e io renderò il contraccambio. E di nuovo: il Signore giudicherai il suo popolo.
31 Страшно впасть в руки Бога живаго!31 Orrenda cosa ella è il cadere nelle mani di Dio vivo.
32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,32 Richiamate alla memoria quei primi giorni, ne' quali essendo stati illuminati, sosteneste conflitto grande di patimenti.
33 то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии];33 Ed ora divenuti spettacolo di obbrobrio, e di tribolazione: ora fatti compagni di coloro, che erano in tale stato.
34 ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.34 Imperocché e foste compassione voli verso de' carcerati, e con gaudio accettaste la rapina de vostri beni, conoscendo di avere migliori, e durevoli sostanze.
35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.35 Non vogliate adunque far getto della vostra fidanza, la quale ha una gran ricompensa.
36 Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;36 Imperocché necessaria è a voi la pazienza: affinchè facendo la volontà di Dio, entriate al possesso delle promesse.
37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.37 Imperocché ancora un tantino, e quegli, che dee venire, verrà, e non tarderà.
38 Праведный верою жив будет; а если [кто] поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.38 Ma il mio giusto vive di fede: che se si ritirerà indietro, non sarà accetto all'anima mia.
39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но [стоим] в вере к спасению души.39 Ma noi non siamo da tirarci indietro per perderci, ma fedeli per far acquisto dell'anima.