Книга Иисуса Навина 15
123456789101112131415161718192021222324
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | DIODATI |
|---|---|
| 1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; | 1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì. |
| 2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; | 2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì. |
| 3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, | 3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa; |
| 4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. | 4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. |
| 5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; | 5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano. |
| 6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; | 6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita; |
| 7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; | 7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel. |
| 8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; | 8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione. |
| 9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; | 9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim. |
| 10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; | 10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna. |
| 11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. | 11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare. |
| 12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. | 12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni |
| 13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. | 13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron. |
| 14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. | 14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac. |
| 15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). | 15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer. |
| 16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. | 16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie. |
| 17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. | 17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie. |
| 18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? | 18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai? |
| 19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. | 19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto |
| 20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: | 20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni. |
| 21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, | 21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur; |
| 22 Кина, Димона, Адада, | 22 e China, e Dimona, e Adada; |
| 23 Кедес, Асор и Ифнан, | 23 e Chedes, e Hasor, e Itnan; |
| 24 Зиф, Телем и Валоф, | 24 e Zif, e Telem, e Bealot; |
| 25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, | 25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor; |
| 26 Амам, Шема и Молада, | 26 e Amam e Sema, e Molada; |
| 27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, | 27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet; |
| 28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, | 28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem; |
| 29 Ваала, Иим и Ацем, | 29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma; |
| 30 Елфолад, Кесил и Хорма, | 30 e Siclag, e Madmanna, |
| 31 Циклаг, Мадмана и Сансана, | 31 e Sansanna; |
| 32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. | 32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate. |
| 33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, | 33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna; |
| 34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, | 34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam; |
| 35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, | 35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca; |
| 36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. | 36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate. |
| 37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, | 37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad; |
| 38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил, | 38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel; |
| 39 Лахис, Воцкаф и Еглон, | 39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon; |
| 40 Хаббон, Лахмас и Хифлис, | 40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis; |
| 41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. | 41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate. |
| 42 Ливна, Ефер и Ашан, | 42 Poi Libna, ed Eter, e Asan; |
| 43 Иффах, Ашна и Нецив, | 43 e Ifta, e Asna, e Nesib; |
| 44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. | 44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate; |
| 45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, | 45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate; |
| 46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, | 46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate. |
| 47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. | 47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini. |
| 48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, | 48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco; |
| 49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, | 49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir; |
| 50 Анаф, Ештемо и Аним, | 50 e Anab, ed Estemo, e Anim; |
| 51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. | 51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate. |
| 52 Арав, Дума и Ешан, | 52 Poi Arab, e Duma, ed Esan; |
| 53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека, | 53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca; |
| 54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. | 54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate. |
| 55 Маон, Кармил, Зиф и Юта, | 55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta; |
| 56 Изреель, Иокдам и Заноах, | 56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa; |
| 57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. | 57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate; |
| 58 Халхул, Беф-Цур и Гедор, | 58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor; |
| 59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. | 59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate. |
| 60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. | 60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate. |
| 61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, | 61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca; |
| 62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. | 62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate. |
| 63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. | 63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ