SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Книга Иисуса Навина 15


font
Библия Синодальный переводDIODATI
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана;5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим;9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер).15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 Кина, Димона, Адада,22 e China, e Dimona, e Adada;
23 Кедес, Асор и Ифнан,23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Зиф, Телем и Валоф,24 e Zif, e Telem, e Bealot;
25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
26 Амам, Шема и Молада,26 e Amam e Sema, e Molada;
27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 Ваала, Иим и Ацем,29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 Елфолад, Кесил и Хорма,30 e Siclag, e Madmanna,
31 Циклаг, Мадмана и Сансана,31 e Sansanna;
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Лахис, Воцкаф и Еглон,39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Ливна, Ефер и Ашан,42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
43 Иффах, Ашна и Нецив,43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его,45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел.47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
50 Анаф, Ештемо и Аним,50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Арав, Дума и Ешан,52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека,53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 Изреель, Иокдам и Заноах,56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Халхул, Беф-Цур и Гедор,58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами.60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno