Книга Иисуса Навина 15
123456789101112131415161718192021222324
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; | 1 Pokolenie potomków Judy otrzymało losem swój dział według rodów ku granicy Edomu na pustyni Sin na południe, aż do najdalszych krańców południowych. |
| 2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; | 2 Ich granica południowa biegła od południowego krańca Morza Słonego, od wybrzeża zatoki południowej |
| 3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, | 3 i kierowała się dalej na południe od Wzgórza Skorpionów, przechodziła przez Sin i szła na południe do Kadesz-Barnea, stąd do Chesron, wznosiła się ku Addarowi i zwracała się do Karkaa; |
| 4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. | 4 dalej przechodziła przez Asmon, dosięgała Potoku Egipskiego i kończyła się nad brzegiem morza: Taka będzie wasza granica południowa. |
| 5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; | 5 Granicą wschodnią było Morze Słone aż do ujścia Jordanu. Granica po stronie północnej rozpoczynała się od zatoki morza przy ujściu Jordanu, |
| 6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; | 6 po czym ciągnęła się do Bet-Chogla, przechodziła na północy do Bet-Araba i wznosiła się do Kamienia Bohana, potomka Rubena. |
| 7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; | 7 Następnie granica biegła w górę do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal, naprzeciw wyżyny Adummim, położonej na południe od strumienia; dalej granica dochodziła do wód En-Szemesz i kończyła się przy źródle En-Rogel. |
| 8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; | 8 Następnie granica wznosiła się doliną Ben-Hinnom na południe od grzbietu gór Jebusyty, to jest Jerozolimy, wchodziła na szczyt góry leżącej naprzeciw doliny Hinnom od zachodu i na krańcu północnym doliny Refaim. |
| 9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; | 9 Ze szczytu góry biegła granica aż do źródła wód Neftoach i prowadziła do miast góry Efron. Dalej granica zwracała się do Baali, czyli Kiriat-Jearim. |
| 10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; | 10 Z Baali granica skłaniała się ku zachodowi do góry Seir i przechodziła przez zbocze północne góry Jearim, to jest Kesalon, zstępowała do Bet-Szemesz i przechodziła przez Timnę, |
| 11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. | 11 następnie granica dosięgała północnego grzbietu Ekronu, potem granica zwracała się do Szikron, przechodziła przez górę Baali, zbliżała się do Jabneel i kończyła się nad morzem. |
| 12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. | 12 Granicą zachodnią było Wielkie Morze ze swym wybrzeżem. Taka była granica dokoła ziemi potomków Judy według ich rodów. |
| 13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. | 13 Kaleb, syn Jefunnego, otrzymał dział pośród potomków Judy, zgodnie z poleceniem Pana, danym Jozuemu: Kiriat-Arba, główne miasto Anakitów, czyli Hebron. |
| 14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. | 14 Kaleb wypędził stąd trzech synów Anaka: Szeszaja, Achimana i Talmaja. |
| 15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). | 15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru - nazwa Debiru brzmiała przedtem Kiriat-Sefer. |
| 16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. | 16 Wtedy właśnie powiedział Kaleb: Temu, kto zdobędzie Kiriat-Sefer i zajmie je, dam moją córkę Aksę za żonę. |
| 17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. | 17 Zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba, i ten dał mu za żonę swoją córkę, Aksę. |
| 18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? | 18 Gdy ona przybyła, skłoniła swego męża, by prosił jej ojca o pole. Następnie zsiadła z osła, a Kaleb ją zapytał: Czego sobie życzysz? |
| 19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. | 19 Wtedy odrzekła: Okaż mi łaskę przez dar! Skoro mi dałeś ziemię Negeb, dajże mi źródła wód. I dał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie. |
| 20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: | 20 Takie było dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodów. |
| 21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, | 21 Miasta na krańcu pokolenia Judy, ku granicy Edomu w Negebie, były następujące: Kabseel, Eder, Jagur, |
| 22 Кина, Димона, Адада, | 22 Kina, Dimona, Adada, |
| 23 Кедес, Асор и Ифнан, | 23 Kedesz, Chasor, Jitnan, |
| 24 Зиф, Телем и Валоф, | 24 Zif, Telam, Bealot, |
| 25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, | 25 Chasor-Chadatta, Keriot-Chesron, czyli Chasor, |
| 26 Амам, Шема и Молада, | 26 Amam, Szema, Molada, |
| 27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, | 27 Chasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet, |
| 28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, | 28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Bizjota i jego miasta zależne, |
| 29 Ваала, Иим и Ацем, | 29 Baala, Ijjim, Esem, |
| 30 Елфолад, Кесил и Хорма, | 30 Eltolad, Kesil, Chorma, |
| 31 Циклаг, Мадмана и Сансана, | 31 Siklag, Madmana, Sansanna, |
| 32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. | 32 Lebaot, Szilchim, En-Rimmon. Wszystkich miast dwadzieścia dziewięć z przyległymi wioskami. |
| 33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, | 33 W Szefeli: Esztaol, Sora, Aszna, |
| 34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, | 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Ha-enam, |
| 35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, | 35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka, |
| 36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. | 36 Szaaraim, Aditaim, Ha-gedera, Gederotaim: czternaście miast z przyległymi wioskami. |
| 37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, | 37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad, |
| 38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил, | 38 Dilan, Mispe, Jokteel, |
| 39 Лахис, Воцкаф и Еглон, | 39 Lakisz, Boskat, Eglon, |
| 40 Хаббон, Лахмас и Хифлис, | 40 Kabon, Lachmas, Kitlisz, |
| 41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. | 41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda: szesnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 42 Ливна, Ефер и Ашан, | 42 Libna, Eter, Aszan, |
| 43 Иффах, Ашна и Нецив, | 43 Jiftach, Aszna, Nesib, |
| 44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. | 44 Keila, Akzib, Maresza: dziewięć miast z przyległymi wioskami. |
| 45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, | 45 Ekron z przynależnymi miastami i wioskami, |
| 46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, | 46 z Ekronu aż do morza, wszystkie miasta po stronie Aszdodu wraz z ich wioskami. |
| 47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. | 47 Aszdod z przynależnymi miastami i wioskami, Gaza wraz z przynależnymi do niej miastami i wioskami aż do Potoku Egipskiego i Wielkiego Morza, które jest granicą. |
| 48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, | 48 W górach: Szamir, Jattir, Soko, |
| 49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, | 49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir, |
| 50 Анаф, Ештемо и Аним, | 50 Anab, Esztemo, Anim, |
| 51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. | 51 Goszen, Cholon, Gilo: jedenaście miast z przyległymi wioskami. |
| 52 Арав, Дума и Ешан, | 52 Arab, Duma, Eszan, |
| 53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека, | 53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, |
| 54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. | 54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast z przyległymi wioskami. |
| 55 Маон, Кармил, Зиф и Юта, | 55 Maon, Karmel, Zif, Jutta, |
| 56 Изреель, Иокдам и Заноах, | 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, |
| 57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. | 57 Hakkain, Gibea, Timna: dziesięć miast z przyległymi wioskami. |
| 58 Халхул, Беф-Цур и Гедор, | 58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor, (9a) Maarat, Bet-Anot, Eltekon: sześć miast z przyległymi wioskami. |
| 59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. | 59 (9b) " Tekoa, Efrata czyli Betlejem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Manocho: jedenaście miast z przyległymi wioskami. " |
| 60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. | 60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim, i Rabba: dwa miasta z przyległymi wioskami. |
| 61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, | 61 Na pustyni: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka, |
| 62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. | 62 Nibszan, Ir-Hammelach i Engaddi: sześć miast z przyległymi wioskami. |
| 63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. | 63 Potomkowie Judy nie mogli jednak wypędzić Jebusytów, mieszkających w Jerozolimie; jeszcze dziś mieszkają Jebusyci obok potomków Judy. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ