SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Книга Иисуса Навина 15


font
Библия Синодальный переводBiblia Tysiąclecia
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;1 Pokolenie potomków Judy otrzymało losem swój dział według rodów ku granicy Edomu na pustyni Sin na południe, aż do najdalszych krańców południowych.
2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;2 Ich granica południowa biegła od południowego krańca Morza Słonego, od wybrzeża zatoki południowej
3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,3 i kierowała się dalej na południe od Wzgórza Skorpionów, przechodziła przez Sin i szła na południe do Kadesz-Barnea, stąd do Chesron, wznosiła się ku Addarowi i zwracała się do Karkaa;
4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.4 dalej przechodziła przez Asmon, dosięgała Potoku Egipskiego i kończyła się nad brzegiem morza: Taka będzie wasza granica południowa.
5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана;5 Granicą wschodnią było Morze Słone aż do ujścia Jordanu. Granica po stronie północnej rozpoczynała się od zatoki morza przy ujściu Jordanu,
6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;6 po czym ciągnęła się do Bet-Chogla, przechodziła na północy do Bet-Araba i wznosiła się do Kamienia Bohana, potomka Rubena.
7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;7 Następnie granica biegła w górę do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal, naprzeciw wyżyny Adummim, położonej na południe od strumienia; dalej granica dochodziła do wód En-Szemesz i kończyła się przy źródle En-Rogel.
8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;8 Następnie granica wznosiła się doliną Ben-Hinnom na południe od grzbietu gór Jebusyty, to jest Jerozolimy, wchodziła na szczyt góry leżącej naprzeciw doliny Hinnom od zachodu i na krańcu północnym doliny Refaim.
9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим;9 Ze szczytu góry biegła granica aż do źródła wód Neftoach i prowadziła do miast góry Efron. Dalej granica zwracała się do Baali, czyli Kiriat-Jearim.
10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;10 Z Baali granica skłaniała się ku zachodowi do góry Seir i przechodziła przez zbocze północne góry Jearim, to jest Kesalon, zstępowała do Bet-Szemesz i przechodziła przez Timnę,
11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.11 następnie granica dosięgała północnego grzbietu Ekronu, potem granica zwracała się do Szikron, przechodziła przez górę Baali, zbliżała się do Jabneel i kończyła się nad morzem.
12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.12 Granicą zachodnią było Wielkie Morze ze swym wybrzeżem. Taka była granica dokoła ziemi potomków Judy według ich rodów.
13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.13 Kaleb, syn Jefunnego, otrzymał dział pośród potomków Judy, zgodnie z poleceniem Pana, danym Jozuemu: Kiriat-Arba, główne miasto Anakitów, czyli Hebron.
14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.14 Kaleb wypędził stąd trzech synów Anaka: Szeszaja, Achimana i Talmaja.
15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер).15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru - nazwa Debiru brzmiała przedtem Kiriat-Sefer.
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.16 Wtedy właśnie powiedział Kaleb: Temu, kto zdobędzie Kiriat-Sefer i zajmie je, dam moją córkę Aksę za żonę.
17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.17 Zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba, i ten dał mu za żonę swoją córkę, Aksę.
18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?18 Gdy ona przybyła, skłoniła swego męża, by prosił jej ojca o pole. Następnie zsiadła z osła, a Kaleb ją zapytał: Czego sobie życzysz?
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.19 Wtedy odrzekła: Okaż mi łaskę przez dar! Skoro mi dałeś ziemię Negeb, dajże mi źródła wód. I dał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie.
20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:20 Takie było dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodów.
21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,21 Miasta na krańcu pokolenia Judy, ku granicy Edomu w Negebie, były następujące: Kabseel, Eder, Jagur,
22 Кина, Димона, Адада,22 Kina, Dimona, Adada,
23 Кедес, Асор и Ифнан,23 Kedesz, Chasor, Jitnan,
24 Зиф, Телем и Валоф,24 Zif, Telam, Bealot,
25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,25 Chasor-Chadatta, Keriot-Chesron, czyli Chasor,
26 Амам, Шема и Молада,26 Amam, Szema, Molada,
27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,27 Chasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet,
28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Bizjota i jego miasta zależne,
29 Ваала, Иим и Ацем,29 Baala, Ijjim, Esem,
30 Елфолад, Кесил и Хорма,30 Eltolad, Kesil, Chorma,
31 Циклаг, Мадмана и Сансана,31 Siklag, Madmana, Sansanna,
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.32 Lebaot, Szilchim, En-Rimmon. Wszystkich miast dwadzieścia dziewięć z przyległymi wioskami.
33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,33 W Szefeli: Esztaol, Sora, Aszna,
34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Ha-enam,
35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.36 Szaaraim, Aditaim, Ha-gedera, Gederotaim: czternaście miast z przyległymi wioskami.
37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad,
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,38 Dilan, Mispe, Jokteel,
39 Лахис, Воцкаф и Еглон,39 Lakisz, Boskat, Eglon,
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,40 Kabon, Lachmas, Kitlisz,
41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda: szesnaście miast z przyległymi wioskami.
42 Ливна, Ефер и Ашан,42 Libna, Eter, Aszan,
43 Иффах, Ашна и Нецив,43 Jiftach, Aszna, Nesib,
44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.44 Keila, Akzib, Maresza: dziewięć miast z przyległymi wioskami.
45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его,45 Ekron z przynależnymi miastami i wioskami,
46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,46 z Ekronu aż do morza, wszystkie miasta po stronie Aszdodu wraz z ich wioskami.
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел.47 Aszdod z przynależnymi miastami i wioskami, Gaza wraz z przynależnymi do niej miastami i wioskami aż do Potoku Egipskiego i Wielkiego Morza, które jest granicą.
48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,48 W górach: Szamir, Jattir, Soko,
49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir,
50 Анаф, Ештемо и Аним,50 Anab, Esztemo, Anim,
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.51 Goszen, Cholon, Gilo: jedenaście miast z przyległymi wioskami.
52 Арав, Дума и Ешан,52 Arab, Duma, Eszan,
53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека,53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast z przyległymi wioskami.
55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,55 Maon, Karmel, Zif, Jutta,
56 Изреель, Иокдам и Заноах,56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.57 Hakkain, Gibea, Timna: dziesięć miast z przyległymi wioskami.
58 Халхул, Беф-Цур и Гедор,58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor, (9a) Maarat, Bet-Anot, Eltekon: sześć miast z przyległymi wioskami.
59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.59 (9b) " Tekoa, Efrata czyli Betlejem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Manocho: jedenaście miast z przyległymi wioskami. "
60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами.60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim, i Rabba: dwa miasta z przyległymi wioskami.
61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,61 Na pustyni: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.62 Nibszan, Ir-Hammelach i Engaddi: sześć miast z przyległymi wioskami.
63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.63 Potomkowie Judy nie mogli jednak wypędzić Jebusytów, mieszkających w Jerozolimie; jeszcze dziś mieszkają Jebusyci obok potomków Judy.