SCRUTATIO

Giovedi, 27 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Послание к Ефесянам 5


font
Библия Синодальный переводLA SACRA BIBBIA
1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,1 Imitate Dio, come figli diletti,
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio.
3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia,
4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение;4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento.
5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio.
6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli.
7 итак, не будьте сообщниками их.7 Quindi non associatevi a loro.
8 Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce --
9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità --
10 Испытывайте, что благоугодно Богу,10 scegliendo ciò che Dio gradisce.
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne;
13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce;
14 Посему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà.
15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi,
16 дорожа временем, потому что дни лукавы.16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi.
17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore;
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito,
19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore,
20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
21 повинуясь друг другу в страхе Божием.21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo.
24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto.
25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei,
26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola,
27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile.
28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso:
29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa,
30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne.
32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa.
33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito.