SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Первое послание св. ап. Павла к Коринфянам 1


font
Библия Синодальный переводLA SACRA BIBBIA
1 Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,1 Paolo, chiamato per volontà di Dio apostolo di Cristo Gesù, e il fratello Sostene,
2 церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:2 alla chiesa di Dio che è a Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad essere santi con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, nostro e loro:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,4 Ringrazio il mio Dio continuamente per voi, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù,
5 потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --5 perché siete stati arricchiti in lui di ogni cosa, di ogni parola e scienza.
6 ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, --6 La testimonianza di Cristo si è infatti stabilita fra voi con tale solidità,
7 так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,7 che nessun dono più vi manca, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo.
8 Который и утвердит вас до конца, [чтобы вам быть] неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.8 Egli vi renderà saldi sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo:
9 Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.9 è fedele Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione con il Figlio suo Gesù Cristo Signore nostro!
10 Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.10 Ora vi esorto, o fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti unanimi nel parlare, che non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetto accordo nella mente e nel pensiero.
11 Ибо от [домашних] Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.11 Mi fu segnalato infatti sul conto vostro, o fratelli, dalla gente di Cloe, che vi sono contese tra voi.
12 Я разумею то, что у вас говорят: 'я Павлов'; 'я Аполлосов'; 'я Кифин'; 'а я Христов'.12 Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: "Io sono di Paolo", "Io invece sono di Apollo", "E io di Cefa", "E io di Cristo"!
13 Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?13 Ma Cristo è diviso? Forse Paolo è stato crocifisso per voi, o è nel nome di Paolo che siete stati battezzati?
14 Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,14 Ringrazio Dio di non aver battezzato nessuno di voi, se non Crispo e Gaio,
15 дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.15 affinché nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.
16 Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.16 Ho battezzato, è vero, anche la famiglia di Stefana, ma degli altri non so se abbia battezzato alcuno.
17 Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.17 Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma a predicare il vangelo, e non in sapienza di parola, perché non venga resa vana la croce di Cristo.
18 Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.18 La parola della croce è infatti stoltezza per quelli che vanno in perdizione, ma per quelli che si salvano, per noi, è potenza di Dio.
19 Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.19 Sta scritto infatti: Distruggerò la sapienza dei sapienti, e l'intelligenza degli intelligenti riproverò.
20 Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?20 Dov'è il sapiente? Dov'è lo scriba? Dove l'intellettuale di questo mondo? Non ha forse Dio dimostrato stolta la sapienza di questo mondo?
21 Ибо когда мир [своею] мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.21 Poiché, infatti, nel disegno sapiente di Dio, il mondo non conobbe Dio con la sapienza, piacque a Dio di salvare quelli che credono con la stoltezza della predicazione.
22 Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;22 E mentre i Giudei chiedono dei miracoli e i Greci cercano la sapienza,
23 а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,23 noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei, stoltezza per i pagani;
24 для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;24 ma per i chiamati, sia Giudei sia Greci, è Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio.
25 потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.25 Poiché la stoltezza di Dio è più sapiente degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
26 Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много [из вас] мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;26 Considerate la vostra chiamata, o fratelli: non sono molti tra voi i sapienti secondo la carne, non molti i potenti, non molti i nobili.
27 но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;27 Ma Dio ha scelto ciò che è stoltezza del mondo per confondere i sapienti, Dio ha scelto ciò che è debolezza del mondo per confondere i forti,
28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --28 Dio ha scelto ciò che è ignobile nel mondo e ciò che è disprezzato e ciò che è nulla per annientare le cose che sono,
29 для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.29 affinché nessuno possa gloriarsi davanti a Dio.
30 От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,30 Ed è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale è diventato per noi, per opera di Dio, sapienza, giustizia, santificazione e redenzione,
31 чтобы [было], как написано: хвалящийся хвались Господом.31 affinché, come sta scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore!