SCRUTATIO

Mercoledi, 26 novembre 2025 - Beato Giacomo Alberione ( Letture di oggi)

К Римлянам послание св. ап. Павла 3


font
Библия Синодальный переводJERUSALEM
1 Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания?1 Quelle est donc la supériorité du Juif? Quelle est l'utilité de la circoncision?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие.2 Grande à tous égards. D'abord c'est à eux que furent confiés les oracles de Dieu.
3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?3 Quoi donc si d'aucuns furent infidèles? Leur infidélité va-t-elle annuler la fidélité de Dieu?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.4 Certes non! Il faut que Dieu soit véridique et tout homme menteur, comme dit l'Ecriture: Afin quetu sois justifié dans tes paroles, et triomphes si l'on te met en jugement.
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]).5 Mais si notre injustice met en relief la justice de Dieu, que dire? Dieu serait-il injuste en nousfrappant de sa colère? Je parle en homme.
6 Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?6 Certes non! Sinon, comment Dieu jugera-t-il le monde?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?7 Mais si mon mensonge a rehaussé la vérité de Dieu pour sa gloire, de quel droit suis-je jugé moiaussi comme un pécheur?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.8 Ou bien, comme certains nous accusent outrageusement de le dire, devrions-nous faire le mal pourqu'en sorte le bien? Ceux-là méritent leur condamnation.
9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,9 Quoi donc? L'emportons-nous? Pas du tout. Car nous avons établi que Juifs et Grecs, tous sontsoumis au péché,
10 как написано: нет праведного ни одного;10 comme il est écrit: Il n'est pas de juste, pas un seul,
11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;11 il n'en est pas de sensé, pas un qui recherche Dieu.
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.12 Tous ils sont dévoyés, ensemble pervertis; il n'en est pas qui fasse le bien, non, pas un seul.
13 Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.13 Leur gosier est un sépulcre béant, leur langue trame la ruse. Un venin d'aspic est sous leurs lèvres,
14 Уста их полны злословия и горечи.14 la malédiction et l'aigreur emplissent leur bouche.
15 Ноги их быстры на пролитие крови;15 Agiles sont leurs pieds à verser le sang;
16 разрушение и пагуба на путях их;16 ruine et misère sont sur leurs chemins.
17 они не знают пути мира.17 Le chemin de la paix, ils ne l'ont pas connu,
18 Нет страха Божия перед глазами их.18 nulle crainte de Dieu devant leurs yeux.
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,19 Or, nous le savons, tout ce que dit la Loi, elle le dit pour ceux qui sont sous la Loi, afin que toutebouche soit fermée, et le monde entier reconnu coupable devant Dieu,
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.20 puisque personne ne sera justifié devant lui par la pratique de la Loi: la Loi ne fait que donner laconnaissance du péché.
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,21 Mais maintenant, sans la Loi, la justice de Dieu s'est manifestée, attestée par la Loi et lesProphètes,
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,22 justice de Dieu par la foi en Jésus Christ, à l'adresse de tous ceux qui croient -- car il n'y a pas dedifférence:
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,23 tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu --
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,24 et ils sont justifiés par la faveur de sa grâce en vertu de la rédemption accomplie dans le ChristJésus:
25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,25 Dieu l'a exposé, instrument de propitiation par son propre sang moyennant la foi; il voulaitmontrer sa justice, du fait qu'il avait passé condamnation sur les péchés commis jadis
26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.26 au temps de la patience de Dieu; il voulait montrer sa justice au temps présent, afin d'être juste etde justifier celui qui se réclame de la foi en Jésus.
27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры.27 Où donc est le droit de se glorifier? Il est exclu. Par quel genre de loi? Celle des oeuvres? Non,par une loi de foi.
28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.28 Car nous estimons que l'homme est justifié par la foi sans la pratique de la Loi.
29 Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,29 Ou alors Dieu est-il le Dieu des Juifs seulement, et non point des païens? Certes, également despaïens;
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.30 puisqu'il n'y a qu'un seul Dieu, qui justifiera les circoncis en vertu de la foi comme les incirconcispar le moyen de cette foi.
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.31 Alors, par la foi nous privons la Loi de sa valeur? Certes non! Nous la lui conférons.