SCRUTATIO

Lunedi, 8 dicembre 2025 - Sant´ Ambrogio v. ( Letture di oggi)

Евангелие от Иоанна 10


font
Библия Синодальный переводBiblia Tysiąclecia
1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;1 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto nie wchodzi do owczarni przez bramę, ale wdziera się inną drogą, ten jest złodziejem i rozbójnikiem.
2 а входящий дверью есть пастырь овцам.2 Kto jednak wchodzi przez bramę, jest pasterzem owiec.
3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.3 Temu otwiera odźwierny, a owce słuchają jego głosu; woła on swoje owce po imieniu i wyprowadza je.
4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.4 A kiedy wszystkie wyprowadzi, staje na ich czele, a owce postępują za nim, ponieważ głos jego znają.
5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.5 Natomiast za obcym nie pójdą, lecz będą uciekać od niego, bo nie znają głosu obcych.
6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.6 Tę przypowieść opowiedział im Jezus, lecz oni nie pojęli znaczenia tego, co im mówił.
7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.7 Powtórnie więc powiedział do nich Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Ja jestem bramą owiec.
8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.8 Wszyscy, którzy przyszli przede Mną, są złodziejami i rozbójnikami, a nie posłuchały ich owce.
9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.9 Ja jestem bramą. Jeżeli ktoś wejdzie przeze Mnie, będzie zbawiony - wejdzie i wyjdzie, i znajdzie paszę.
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.10 Złodziej przychodzi tylko po to, aby kraść, zabijać i niszczyć. Ja przyszedłem po to, aby /owce/ miały życie i miały je w obfitości.
11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.11 Ja jestem dobrym pasterzem. Dobry pasterz daje życie swoje za owce.
12 А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.12 Najemnik zaś i ten, kto nie jest pasterzem, którego owce nie są własnością, widząc nadchodzącego wilka, opuszcza owce i ucieka, a wilk je porywa i rozprasza;
13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.13 /najemnik ucieka/ dlatego, że jest najemnikiem i nie zależy mu na owcach.
14 Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.14 Ja jestem dobrym pasterzem i znam owce moje, a moje Mnie znają,
15 Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.15 podobnie jak Mnie zna Ojciec, a Ja znam Ojca. życie moje oddaję za owce.
16 Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.16 Mam także inne owce, które nie są z tej owczarni. I te muszę przyprowadzić i będą słuchać głosu mego, i nastanie jedna owczarnia, jeden pasterz.
17 Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.17 Dlatego miłuje Mnie Ojciec, bo Ja życie moje oddaję, aby je /potem/ znów odzyskać.
18 Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.18 Nikt Mi go nie zabiera, lecz Ja od siebie je oddaję. Mam moc je oddać i mam moc je znów odzyskać. Taki nakaz otrzymałem od mojego Ojca.
19 От этих слов опять произошла между Иудеями распря.19 I znów nastąpiło rozdwojenie między Żydami z powodu tych słów.
20 Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?20 Wielu spośród nich mówiło: On jest opętany przez złego ducha i odchodzi od zmysłów. Czemu Go słuchacie?
21 Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?21 Inni mówili: To nie są słowa opętanego. Czyż zły duch może otworzyć oczy niewidomych?
22 Настал же тогда в Иерусалиме [праздник] обновления, и была зима.22 Obchodzono wtedy w Jerozolimie uroczystość Poświęcenia świątyni. Było to w zimie.
23 И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.23 Jezus przechadzał się w świątyni, w portyku Salomona.
24 Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.24 Otoczyli Go Żydzi i mówili do Niego: Dokąd będziesz nas trzymał w niepewności? Jeśli Ty jesteś Mesjaszem, powiedz nam otwarcie.
25 Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.25 Rzekł do nich Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie. Czyny, których dokonuję w imię mojego Ojca, świadczą o Mnie.
26 Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.26 Ale wy nie wierzycie, bo nie jesteście z moich owiec.
27 Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.27 Moje owce słuchają mego głosu, a Ja znam je. Idą one za Mną
28 И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.28 i Ja daję im życie wieczne. Nie zginą one na wieki i nikt nie wyrwie ich z mojej ręki.
29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.29 Ojciec mój, który Mi je dał, jest większy od wszystkich. I nikt nie może ich wyrwać z ręki mego Ojca.
30 Я и Отец--одно.30 Ja i Ojciec jedno jesteśmy.
31 Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.31 I znowu Żydzi porwali kamienie, aby Go ukamienować.
32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?32 Odpowiedział im Jezus: Ukazałem wam wiele dobrych czynów pochodzących od Ojca. Za który z tych czynów chcecie Mnie ukamienować?
33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.33 Odpowiedzieli Mu Żydzi: Nie chcemy Cię kamienować za dobry czyn, ale za bluźnierstwo, za to, że Ty będąc człowiekiem uważasz siebie za Boga.
34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?34 Odpowiedział im Jezus: Czyż nie napisano w waszym Prawie: Ja rzekłem: Bogami jesteście?
35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --35 Jeżeli /Pismo/ nazywa bogami tych, do których skierowano słowo Boże - a Pisma nie można odrzucić
36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?36 to jakżeż wy o Tym, którego Ojciec poświęcił i posłał na świat, mówicie: Bluźnisz, dlatego że powiedziałem: Jestem Synem Bożym?
37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;37 Jeżeli nie dokonuję dzieł mojego Ojca, to Mi nie wierzcie.
38 а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.38 Jeżeli jednak dokonuję, to choćbyście Mnie nie wierzyli, wierzcie moim dziełom, abyście poznali i wiedzieli, że Ojciec jest we Mnie, a Ja w Ojcu.
39 Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,39 I znowu starali się Go pojmać, ale On uszedł z ich rąk.
40 и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.40 I powtórnie udał się za Jordan, na miejsce, gdzie Jan poprzednio udzielał chrztu, i tam przebywał.
41 Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.41 Wielu przybyło do Niego, mówiąc, iż Jan wprawdzie nie uczynił żadnego znaku, ale że wszystko, co Jan o Nim powiedział, było prawdą.
42 И многие там уверовали в Него.42 I wielu tam w Niego uwierzyło.