Евангелие от Луки 18
123456789101112131415161718192021222324
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать, | 1 Arról is mondott nekik egy példabeszédet, hogy szüntelen kell imádkozni és nem szabad belefáradni. |
| 2 говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился. | 2 Így szólt: »Az egyik városban volt egy bíró, aki Istentől nem félt és embertől nem tartott. |
| 3 В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего. | 3 Volt abban a városban egy özvegyasszony is, aki elment hozzá és kérte: ‘Szolgáltass nekem igazságot ellenfelemmel szemben!’ |
| 4 Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь, | 4 Az egy ideig nem volt rá hajlandó. Azután mégis így szólt magában: ‘Bár Istentől nem félek, és embertől nem tartok, |
| 5 но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне. | 5 mégis, mivel terhemre van ez az özvegyasszony, igazságot szolgáltatok neki, nehogy végül is idejöjjön és arcul üssön.’« |
| 6 И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный? | 6 Azután így szólt az Úr: »Hallottátok, mit mond az igazságtalan bíró? |
| 7 Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их? | 7 Hát Isten nem szolgáltat-e igazságot választottainak, akik éjjel-nappal hozzá kiáltanak? Vajon megvárakoztatja őket? |
| 8 сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? | 8 Mondom nektek: hamarosan igazságot szolgáltat nekik. De amikor eljön az Emberfia, vajon talál-e hitet a földön?« |
| 9 Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу: | 9 Néhány elbizakodottnak pedig, akik azt gondolták, hogy ők igazak, és másokat megvetettek, ezt a példabeszédet mondta: |
| 10 два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. | 10 »Két ember fölment a templomba imádkozni, az egyik farizeus volt, a másik vámos. |
| 11 Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь: | 11 A farizeus megállt, és így imádkozott magában: ‘Istenem! Hálát adok neked, hogy nem vagyok olyan, mint a többi ember, rabló, igaztalan és házasságtörő, mint ez a vámos is. |
| 12 пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю. | 12 Kétszer böjtölök hetente, tizedet adok mindenemből.’ |
| 13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику! | 13 A vámos pedig távol állt meg, nem merte a szemét sem az égre emelni. Mellét verve így szólt: ‘Istenem! Légy irgalmas nekem, bűnösnek!’ |
| 14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится. | 14 Mondom nektek: ez megigazultan ment haza, amaz pedig nem. Mert mindazt, aki magát felmagasztalja, megalázzák, és aki magát megalázza, felmagasztalják.« |
| 15 Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им. | 15 Odavitték hozzá a kisgyermekeket is, hogy érintse meg őket. Mikor a tanítványok meglátták ezt, szemrehányást tettek nekik. |
| 16 Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие. | 16 Jézus azonban magához hívta őket, és így szólt: »Hagyjátok, hadd jöjjenek hozzám a gyermekek, s ne akadályozzátok őket, mert ilyeneké az Isten országa. |
| 17 Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него. | 17 Bizony, mondom nektek: aki nem úgy fogadja az Isten országát, mint a gyermek, nem jut be oda.« |
| 18 И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? | 18 Egy előkelő ember megkérdezte tőle: »Jó Mester! Mit tegyek, hogy elnyerjem az örök életet?« |
| 19 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог; | 19 Jézus ezt mondta neki: »Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egyedül az Isten. |
| 20 знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою. | 20 Ismered a parancsokat: Ne törj házasságot, ne ölj, ne lopj, hamisan ne tanúskodj, tiszteld apádat és anyádat« . |
| 21 Он же сказал: все это сохранил я от юности моей. | 21 Az így felelt: »Ezeket ifjú korom óta mind megtartottam.« |
| 22 Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною. | 22 Ennek hallatára Jézus így szólt hozzá: »Egy valami hiányzik még neked: add el mindenedet, amid van, oszd szét a szegényeknek, és kincsed lesz a mennyben; azután jöjj, és kövess engem!« |
| 23 Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат. | 23 Ennek hallatára az nagyon elszomorodott, mert igen gazdag volt. |
| 24 Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие! | 24 Amikor Jézus látta, hogy elszomorodott, így szólt: »Milyen nehezen jutnak Isten országába azok, akik gazdagok! |
| 25 ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. | 25 Mert könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, mint a gazdagnak bejutni Isten országába.« |
| 26 Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? | 26 Akik hallották, megkérdezték: »Hát akkor ki üdvözülhet?« |
| 27 Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу. | 27 Ezt felelte nekik: »Ami az embereknek lehetetlen, az Istennek lehetséges« . |
| 28 Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою. | 28 Ekkor Péter megszólalt: »Íme, mi mindenünket elhagytuk, és követtünk téged.« |
| 29 Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия, | 29 Ő azt mondta nekik: »Bizony, mondom nektek: Senki sem hagyja el házát vagy feleségét, vagy testvéreit vagy szüleit, vagy gyermekeit az Isten országáért |
| 30 и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной. | 30 anélkül, hogy ne kapna ezen a világon sokkal többet, az eljövendő világban pedig az örök életet.« |
| 31 Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом, | 31 Ezután Jézus maga mellé vette a tizenkettőt, és azt mondta nekik: »Íme, most fölmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik mindaz, amit a próféták az Emberfiáról megírtak. |
| 32 ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его, | 32 A pogányok kezébe adják, kigúnyolják, meggyalázzák és leköpdösik; |
| 33 и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. | 33 aztán megostorozzák, megölik, de harmadnapra feltámad.« |
| 34 Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного. | 34 Ők azonban semmit sem értettek ebből. Rejtve maradt előttük ez a beszéd, és nem értették a mondottakat. |
| 35 Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни, | 35 Történt pedig, hogy amikor Jerikóhoz közeledett, egy vak ült az út szélén és kéregetett. |
| 36 и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое? | 36 Amikor hallotta az elvonuló tömeget, megkérdezte, hogy mi az. |
| 37 Ему сказали, что Иисус Назорей идет. | 37 Megmondták neki, hogy a Názáreti Jézus megy arra. |
| 38 Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. | 38 Erre felkiáltott: »Jézus, Dávid fia! Könyörülj rajtam!« |
| 39 Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня. | 39 Akik elöl mentek, ráparancsoltak, hogy hallgasson. De ő annál jobban kiáltozott: »Dávid fia! Könyörülj rajtam!« |
| 40 Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его: | 40 Erre Jézus megállt, és megparancsolta, hogy vezessék őt hozzá. Amikor odaért, megkérdezte tőle: |
| 41 чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть. | 41 »Mit akarsz, mit cselekedjem veled?« Az így szólt: »Uram! Hogy lássak!« |
| 42 Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя. | 42 Jézus azt mondta neki: »Láss! A hited megmentett téged.« |
| 43 И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу. | 43 Azonnal látott is, és követte őt, Istent magasztalva. Erre az egész tömeg, amely ezt látta, dicsőítette Istent. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ