SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Евангелие от Марка 16


font
Библия Синодальный переводBIBBIA CEI 2008
1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a ungerlo.
2 И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,2 Di buon mattino, il primo giorno della settimana, vennero al sepolcro al levare del sole.
3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?3 Dicevano tra loro: «Chi ci farà rotolare via la pietra dall’ingresso del sepolcro?».
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.4 Alzando lo sguardo, osservarono che la pietra era già stata fatta rotolare, benché fosse molto grande.
5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.5 Entrate nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d’una veste bianca, ed ebbero paura.
6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.6 Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l’avevano posto.
7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.7 Ma andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro: “Egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto”».
8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.8 Esse uscirono e fuggirono via dal sepolcro, perché erano piene di spavento e di stupore. E non dissero niente a nessuno, perché erano impaurite.
9 Воскреснув рано в первый [день] недели, [Иисус] явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.9 Risorto al mattino, il primo giorno dopo il sabato, Gesù apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva scacciato sette demòni.
10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;10 Questa andò ad annunciarlo a quanti erano stati con lui ed erano in lutto e in pianto.
11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, --не поверили.11 Ma essi, udito che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.
12 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.12 Dopo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro, mentre erano in cammino verso la campagna.
13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.13 Anch’essi ritornarono ad annunciarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.
14 Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим [на вечери], и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.14 Alla fine apparve anche agli Undici, mentre erano a tavola, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risorto.
15 И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.15 E disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura.
16 Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato.
17 Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;17 Questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno demòni, parleranno lingue nuove,
18 будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.18 prenderanno in mano serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno; imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
19 И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava la Parola con i segni che la accompagnavano.