SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Евангелие от Матфея 4


font
Библия Синодальный переводBiblia Tysiąclecia
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,1 Wtedy Duch wyprowadził Jezusa na pustynię, aby był kuszony przez diabła.
2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.2 A gdy przepościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, odczuł w końcu głód.
3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.3 Wtedy przystąpił kusiciel i rzekł do Niego: Jeśli jesteś Synem Bożym, powiedz, żeby te kamienie stały się chlebem .
4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.4 Lecz on mu odparł: Napisane jest: Nie samym chlebem żyje człowiek, lecz każdym słowem, które pochodzi z ust Bożych.
5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,5 Wtedy wziął Go diabeł do Miasta Świętego, postawił na narożniku świątyni
6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.6 i rzekł Mu: Jeśli jesteś Synem Bożym, rzuć się w dół, jest przecież napisane: Aniołom swoim rozkaże o tobie, a na rękach nosić cię będą byś przypadkiem nie uraził swej nogi o kamień.
7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.7 Odrzekł mu Jezus: Ale jest napisane także: Nie będziesz wystawiał na próbę Pana, Boga swego.
8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,8 Jeszcze raz wziął Go diabeł na bardzo wysoką górę, pokazał Mu wszystkie królestwa świata oraz ich przepych
9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.9 i rzekł do Niego: Dam Ci to wszystko, jeśli upadniesz i oddasz mi pokłon.
10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.10 Na to odrzekł mu Jezus: Idź precz, szatanie! Jest bowiem napisane: Panu, Bogu swemu, będziesz oddawał pokłon i Jemu samemu służyć będziesz.
11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.11 Wtedy opuścił Go diabeł, a oto aniołowie przystąpili i usługiwali Mu.
12 Услышав же Иисус, что Иоанн отдан [под стражу], удалился в Галилею12 Gdy /Jezus/ posłyszał, że Jan został uwięziony, usunął się do Galilei.
13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,13 Opuścił jednak Nazaret, przyszedł i osiadł w Kafarnaum nad jeziorem, na pograniczu Zabulona i Neftalego.
14 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:14 Tak miało się spełnić słowo proroka Izajasza:
15 земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,15 Ziemia Zabulona i ziemia Neftalegou, Droga morska, Zajordanie, Galilea pogan!
16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.16 Lud, który siedział w ciemności, ujrzał światło wielkie, i mieszkańcom cienistej krainy śmierci światło wzeszło.
17 С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.17 Odtąd począł Jezus nauczać i mówić: Nawracajcie się, albowiem bliskie jest królestwo niebieskie.
18 Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,18 Gdy /Jezus/ przechodził obok Jeziora Galilejskiego, ujrzał dwóch braci: Szymona, zwanego Piotrem, i brata jego, Andrzeja, jak zarzucali sieć w jezioro; byli bowiem rybakami.
19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.19 I rzekł do nich: Pójdźcie za Mną, a uczynię was rybakami ludzi.
20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.20 Oni natychmiast zostawili sieci i poszli za Nim.
21 Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.21 A gdy poszedł stamtąd dalej, ujrzał innych dwóch braci, Jakuba, syna Zebedeusza, i brata jego, Jana, jak z ojcem swym Zebedeuszem naprawiali w łodzi swe sieci. Ich też powołał.
22 И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.22 A oni natychmiast zostawili łódź i ojca i poszli za Nim.
23 И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.23 I obchodził Jezus całą Galileę, nauczając w tamtejszych synagogach, głosząc Ewangelię o królestwie i lecząc wszelkie choroby i wszelkie słabości wśród ludu.
24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.24 A wieść o Nim rozeszła się po całej Syrii. Przynoszono więc do Niego wszystkich cierpiących, których dręczyły rozmaite choroby i dolegliwości, opętanych, epileptyków i paralityków, a On ich uzdrawiał.
25 И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.25 I szły za Nim liczne tłumy z Galilei i z Dekapolu, z Jerozolimy, z Judei i z Zajordania.