SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Евангелие от Матфея 15


font
Библия Синодальный переводVULGATA
1 Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:1 Tunc accesserunt ad eum ab Jerosolymis scribæ et pharisæi, dicentes :
2 зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.2 Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum ? non enim lavant manus suas cum panem manducant.
3 Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?3 Ipse autem respondens ait illis : Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram ? Nam Deus dixit :
4 Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.4 Honora patrem, et matrem : et, Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur.
5 А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался,5 Vos autem dicitis : Quicumque dixerit patri, vel matri : Munus, quodcumque est ex me, tibi proderit :
6 тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.6 et non honorificabit patrem suum, aut matrem suam : et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.
7 Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:7 Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens :
8 приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;8 Populus hic labiis me honorat :
cor autem eorum longe est a me.
9 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.9 Sine causa autem colunt me,
docentes doctrinas et mandata hominum.
10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!10 Et convocatis ad se turbis, dixit eis : Audite, et intelligite.
11 не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.11 Non quod intrat in os, coinquinat hominem : sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.
12 Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?12 Tunc accedentes discipuli ejus, dixerunt ei : Scis quia pharisæi audito verbo hoc, scandalizati sunt ?
13 Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;13 At ille respondens ait : Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus cælestis, eradicabitur.
14 оставьте их: они--слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.14 Sinite illos : cæci sunt, et duces cæcorum ; cæcus autem si cæco ducatum præstet, ambo in foveam cadunt.
15 Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.15 Respondens autem Petrus dixit ei : Edissere nobis parabolam istam.
16 Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?16 At ille dixit : Adhuc et vos sine intellectu estis ?
17 еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?17 Non intelligitis quia omne quod in os intrat, in ventrem vadit, et in secessum emittitur ?
18 а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека,18 Quæ autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem :
19 ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления--19 de corde enim exeunt cogitationes malæ, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiæ :
20 это оскверняет человека; а есть неумытыми руками--не оскверняет человека.20 hæc sunt, quæ coinquinant hominem. Non lotis autem manibus manducare, non coinquinat hominem.
21 И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.21 Et egressus inde Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis.
22 И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.22 Et ecce mulier chananæa a finibus illis egressa clamavit, dicens ei : Miserere mei, Domine fili David : filia mea male a dæmonio vexatur.
23 Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.23 Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes : Dimitte eam : quia clamat post nos.
24 Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.24 Ipse autem respondens ait : Non sum missus nisi ad oves, quæ perierunt domus Israël.
25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.25 At illa venit, et adoravit eum, dicens : Domine, adjuva me.
26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.26 Qui respondens ait : Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
27 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.27 At illa dixit : Etiam Domine : nam et catelli edunt de micis quæ cadunt de mensa dominorum suorum.
28 Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.28 Tunc respondens Jesus, ait illi : O mulier, magna est fides tua : fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia ejus ex illa hora.
29 Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.29 Et cum transisset inde Jesus, venit secus mare Galilææ : et ascendens in montem, sedebat ibi.
30 И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;30 Et accesserunt ad eum turbæ multæ, habentes secum mutos, cæcos, claudos, debiles, et alios multos : et projecerunt eos ad pedes ejus, et curavit eos,
31 так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.31 ita ut turbæ mirarentur, videntes mutos loquentes, claudos ambulantes, cæcos videntes : et magnificabant Deum Israël.
32 Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.32 Jesus autem, convocatis discipulis suis, dixit : Misereor turbæ, quia triduo jam perseverant mecum, et non habent quod manducent : et dimittere eos jejunos nolo, ne deficiant in via.
33 И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?33 Et dicunt ei discipuli : Unde ergo nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam ?
34 Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.34 Et ait illis Jesus : Quot habetis panes ? At illi dixerunt : Septem, et paucos pisciculos.
35 Тогда велел народу возлечь на землю.35 Et præcepit turbæ ut discumberent super terram.
36 И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.36 Et accipiens septem panes, et pisces, et gratias agens, fregit, et dedit discipulis suis, et discipuli dederunt populo.
37 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,37 Et comederunt omnes, et saturati sunt. Et quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.
38 а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.38 Erant autem qui manducaverunt quatuor millia hominum, extra parvulos et mulieres.
39 И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.39 Et, dimissa turba, ascendit in naviculam : et venit in fines Magedan.