Книга пророка Ионы 2
1234
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 (2-2) И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита | 1 Ao mesmo tempo o Senhor fez que ali houvesse um grande peixe para engolir Jonas; e Jonas esteve no ventre do peixe três dias e três noites. |
| 2 (2-3) и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой. | 2 Jonas fez oração ao Senhor seu Deus, do ventre do peixe. |
| 3 (2-4) Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною. | 3 Disse: Clamei ao Senhor no meio da minha tribulação, e ele ouviu-me. Clamei do ventre do sepulcro, e tu ouviste a minha voz. |
| 4 (2-5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой. | 4 Lançaste-me ao abismo, ao coração dos mares, e as correntes das águas me cercaram; todas as tuas vagas e todas as tuas ondas passaram por cima de mim. |
| 5 (2-6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя. | 5 E eu já dizia: Fui rejeitado de diante dos teus olhos; acaso verei ainda novamente o teu santo templo? |
| 6 (2-7) До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. | 6 As águas me cercaram até ao pescoço, o abismo encerrou-me em si, as algas cercavam-me a cabeça. |
| 7 (2-8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего. | 7 Desci até às raízes dos montes; os ferrolhos da terra encerraram-me para sempre; tu, contudo, Senhor Deus meu, retiraste a minha vida da cova. |
| 8 (2-9) Чтущие суетных и ложных [богов] оставили Милосердаго своего, | 8 Quando em mim desfalecia a minha alma, lembrei-me do Senhor; a minha oração chegou a ti, subindo até ao teu santo templo. |
| 9 (2-10) а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение! | 9 Os que se entregam aos ídolos vãos, abandonam a misericórdia (daquele que os teria livrado). |
| 10 (2-11) И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу. | 10 Eu, porém, te oferecerei sacrifícios com cânticos de louvor, cumprirei todos os votos que fiz. Do Senhor vem a salvação. |
| 11 Então o Senhor mandou ao peixe, e este vomitou e Jonas na praia. |