Книга плач Иеремии 5
          12345          
      
            Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NEW AMERICAN BIBLE | 
|---|---|
| 1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. | 1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace: | 
| 2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным; | 2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners. | 
| 3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы. | 3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers. | 
| 4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. | 4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay. | 
| 5 Нас погоняют в шею, мы работаем, [и] не имеем отдыха. | 5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest. | 
| 6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. | 6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread. | 
| 7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. | 7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt. | 
| 8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | 8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands. | 
| 9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе. | 9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat; | 
| 10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода. | 10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine. | 
| 11 Жен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских. | 11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah; | 
| 12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены. | 12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect. | 
| 13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. | 13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood; | 
| 14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. | 14 The old men have abandoned the gate, the young men their music. | 
| 15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование. | 15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning; | 
| 16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! | 16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned! | 
| 17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. | 17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim: | 
| 18 Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. | 18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there! | 
| 19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род. | 19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age. | 
| 20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? | 20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time? | 
| 21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. | 21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old. | 
| 22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно? | 22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ