Книга плач Иеремии 5
          12345          
      
            Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | 
|---|---|
| 1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. | 1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio! | 
| 2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным; | 2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños. | 
| 3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы. | 3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas. | 
| 4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. | 4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero. | 
| 5 Нас погоняют в шею, мы работаем, [и] не имеем отдыха. | 5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro. | 
| 6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. | 6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan. | 
| 7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. | 7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas. | 
| 8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | 8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos. | 
| 9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе. | 9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 
| 10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода. | 10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre. | 
| 11 Жен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 
| 12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены. | 12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos. | 
| 13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. | 13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña. | 
| 14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. | 14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras. | 
| 15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование. | 15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto. | 
| 16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! | 16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado! | 
| 17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. | 17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos: | 
| 18 Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. | 18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él. | 
| 19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род. | 19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente. | 
| 20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? | 20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida? | 
| 21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. | 21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados! | 
| 22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно? | 22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida? | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ