Книга пророка Исаии 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. | 1 Ecco, il Signore spezza la terra, la devasta, ne sconvolge la superficie e ne disperde gli abitanti. |
| 2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. | 2 Avverrà così al popolo come al sacerdote, allo schiavo come al padrone, alla schiava come alla padrona, a chi compera come a chi vende, a chi presta come a chi prende a prestito, a chi dà in usura come a chi prende in usura. |
| 3 Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. | 3 Sarà completamente spezzata la terra, sarà completamente saccheggiata, perché il Signore ha pronunciato questa parola. |
| 4 Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. | 4 E' in lutto, langue la terra, deperisce e langue l'universo, deperiscono cielo e terra. |
| 5 И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. | 5 La terra è stata profanata sotto i piedi dei suoi abitanti, perché hanno trasgredito le leggi, hanno violato il precetto, hanno infranto il patto eterno. |
| 6 За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. | 6 Per questo la maledizione divora la terra e i suoi abitanti ne pagano il fio; per questo sono consumati gli abitanti della terra, rimarranno solo pochi uomini. |
| 7 Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. | 7 Il mosto è insipido, la vigna languisce, tutti i cuori gioiosi gemono. |
| 8 Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; | 8 E' cessato il giubilo dei tamburelli, lo strepito dei gaudenti è finito, il giubilo della cetra è cessato. |
| 9 уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. | 9 Non si beve più vino cantando, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori. |
| 10 Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. | 10 E' distrutta la città del caos, l'ingresso di tutte le case è sbarrato. |
| 11 Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. | 11 Si grida per le piazze, perché non c'è vino; ogni gioia è scomparsa, dalla terra è bandita la gioia. |
| 12 В городе осталось запустение, и ворота развалились. | 12 Nella città è rimasta la desolazione, la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi. |
| 13 А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка. | 13 Perché così avverrà nel centro della terra, in mezzo ai popoli, come quando si bacchiano le ulive, come quando si racimola, terminata la vendemmia. |
| 14 Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. | 14 Quelli alzeranno la loro voce, acclamando la maestà del Signore. "Esultate, pertanto, dalla parte del mare, |
| 15 Итак славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева. | 15 voi in oriente, glorificate il Signore, nelle isole del mare il nome del Signore, Dio d'Israele! |
| 16 От края земли мы слышим песнь: 'Слава Праведному!' И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. | 16 Dall'estremità della terra udiamo degl'inni: Onore al Giusto!". Ma io dico: "Sono perduto, sono perduto, guai a me! I perfidi operano perfidamente, i perfidi agiscono con perfidia!". |
| 17 Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! | 17 Terrore, fossa e tranello ti sovrastano, o abitante della terra! |
| 18 Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся. | 18 Chi sfugge al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi uscirà dalla fossa cadrà nel tranello, perché si sono aperte in alto le cateratte e si sono scosse le fondamenta della terra. |
| 19 Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; | 19 La terra si schianta tutta, la terra si agita violentemente, la terra traballa senza sosta. |
| 20 шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. | 20 Barcolla la terra come un ebbro, vacilla come una tenda, pesa su di essa la sua iniquità, cade e non si rialza. |
| 21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. | 21 In quel giorno il Signore punirà in alto l'esercito celeste e in basso i re della terra. |
| 22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. | 22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa, saranno rinchiusi in una prigione, e, dopo molti giorni, puniti. |
| 23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его [будет] слава. | 23 La luna sarà confusa e il sole si coprirà di vergogna, perché il Signore degli eserciti regnerà sul monte Sion e su Gerusalemme e sarà glorificato davanti agli anziani di lei. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ