Книга пророка Исаии 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. | 1 Ecco che il Signore spacca la terra, la squarcia e ne sconvolge la superficie e ne disperde gli abitanti. |
| 2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. | 2 Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, allo schiavo come al suo padrone, alla schiava come alla sua padrona, al compratore come al venditore, al creditore come al debitore, a chi riceve come a chi da' in prestito. |
| 3 Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. | 3 Sarà tutta spaccata la terra sarà tutta saccheggiata, perché il Signore ha pronunziato questa parola. |
| 4 Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. | 4 È in lutto, languisce la terra; è squallido, languisce il mondo, il cielo con la terra perisce. |
| 5 И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. | 5 La terra è stata profanata dai suoi abitanti, perché hanno trasgredito le leggi, hanno disobbedito al decreto, hanno infranto l'alleanza eterna. |
| 6 За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. | 6 Per questo la maledizione divora la terra, i suoi abitanti ne scontano la pena; per questo sono bruciati gli abitanti della terra e sono rimasti solo pochi uomini. |
| 7 Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. | 7 Lugubre è il mosto, la vigna languisce, gemono tutti. |
| 8 Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; | 8 È cessata la gioia dei timpani, è finito il chiasso dei gaudenti, è cessata la gioia della cetra. |
| 9 уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. | 9 Non si beve più il vino tra i canti, la bevanda inebriante è amara per chi la beve. |
| 10 Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. | 10 È distrutta la città del caos, è chiuso l'ingresso di ogni casa. |
| 11 Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. | 11 Per le strade si lamentano, perché non c'è vino; ogni gioia è scomparsa, se ne è andata la letizia dal paese. |
| 12 В городе осталось запустение, и ворота развалились. | 12 Nella città è rimasta la desolazione; la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi. |
| 13 А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка. | 13 Perché così accadrà nel centro della terra, in mezzo ai popoli, come quando si bacchiano le ulive, come quando si racimola, finita la vendemmia. |
| 14 Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. | 14 Quelli alzeranno la voce, acclameranno alla maestà del Signore. Gridano dal mare: "Acclamate, pertanto, popoli! |
| 15 Итак славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева. | 15 Voi in oriente, glorificate il Signore, nelle isole del mare, il nome del Signore, Dio d'Israele. |
| 16 От края земли мы слышим песнь: 'Слава Праведному!' И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. | 16 Dagli angoli estremi della terra abbiamo udito il canto: Gloria al giusto". Ma io dico: "Guai a me! Guai a me! Ohimè!". I perfidi agiscono perfidamente, i perfidi operano con perfidia. |
| 17 Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! | 17 Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra. |
| 18 Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся. | 18 Chi fugge al grido di terrore cadrà nella fossa, chi risale dalla fossa sarà preso nel laccio. Le cateratte dall'alto si aprono e si scuotono le fondamenta della terra. |
| 19 Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; | 19 A pezzi andrà la terra, in frantumi si ridurrà la terra, crollando crollerà la terra. |
| 20 шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. | 20 Certo, barcollerà la terra come un ubriaco, vacillerà come una tenda; peserà su di essa la sua iniquità, cadrà e non si rialzerà. |
| 21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. | 21 In quel giorno il Signore punirà in alto l'esercito di lassù e qui in terra i re della terra. |
| 22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. | 22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa, saranno rinchiusi in un carcere e dopo lungo tempo saranno puniti. |
| 23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его [будет] слава. | 23 Arrossirà la luna, impallidirà il sole, perché il Signore degli eserciti regna sul monte Sion e in Gerusalemme e davanti ai suoi anziani sarà glorificato. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ