SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Книга Екклесиаста 10


font
Библия Синодальный переводBIBLIA
1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.1 Una mosca muerta pudre una copa de ungüento de perfumista; monta más un poco de necedad que sabiduría y honor.
2 Сердце мудрого--на правую сторону, а сердце глупого--на левую.2 El sabio tiene el corazón a la derecha, el necio tiene el corazón a la izquierda.
3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него [всегда] недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.3 Además, en cualquier camino que tome el necio, su entendimiento no le da de sí y dice de todo el mundo: «Ese es un necio».
4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.4 Si el enojo del que manda se abate sobre ti, no abandones tu puesto, que la flema libra de graves yerros.
5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это--как бы погрешность, происходящая от властелина;5 Otra calamidad he visto bajo el sol, como error que emana de la autoridad:
6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.6 La necedad elevada a grandes dignidades, mientras ricos se sentaban abajo.
7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.7 He visto siervos a caballo, y príncipes que iban a pie, como los siervos.
8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.8 El que cava la hoya cae en ella, y al que atraviesa el seto le muerde la culebra.
9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.9 El que saca piedras se lastima con ellas, el que raja maderos puede hacerse daño.
10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.10 Si se embota el hierro y no se afilan sus caras, hay que acrecentar los bríos: también supone ganancia afinar en sabiduría.
11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.11 Si pica culebra por falta de encatamiento no hay ganancia para el encantador.
12 Слова из уст мудрого--благодать, а уста глупого губят его же:12 Palabras de boca de sabio agradan, mas los labios del necio a él lo engullen.
13 начало слов из уст его--глупость, [а] конец речи из уст его--безумие.13 Empieza diciendo necedades, para acabar en locura de las malas.
14 Глупый наговорит много, [хотя] человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?14 Y el necio dice más y más palabras. Nadie sabe lo que vas venir, y el remate de todo, ¿quién puede pronosticárselo?
15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает [даже] дороги в город.15 Lo que más molesta al necio es que no sabe ir a la ciudad.
16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un chiquillo, y cuyos príncipes comen de mañana!
17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!17 ¡Dichosa tú, tierra, cuyo rey es hidalgo y cuyos príncipes comen a la hora, por cobrar vigor y no por banquetear!
18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.18 Por estar mano sobre mano se desploma la viga, y por brazos caídos la casa se viene abajo.
19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.19 Para holgar preparan su banquete, y el vino alegra la vida, y el dinero todo lo allana.
20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово [твое], и крылатая--пересказать речь [твою].20 Ni aun en tu rincón faltes al rey, ni en tu misma alcoba faltes al rico, que un pájaro del cielo hace correr la voz, y un ser alado va a contar la cosa.