SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 7


font
Библия Синодальный переводBIBLIA
1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.1 Guarda, hijo mío, mis palabras,
conserva como un tesoro mis mandatos.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.2 Guarda mis mandamientos y vivirás;
sea mi lección como la niña de tus ojos.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.3 Atalos a tus dedos,
escríbelos en la tablilla de tu corazón.
4 Скажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana»,
llama pariente a la inteligencia,
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.5 para que te guarde de la mujer ajena,
de la extraña de palabras melosas.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,6 Estaba yo a la ventana de mi casa
y miraba a través de las celosías,
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,7 cuando ví, en el grupo de los simples,
distinguí entre los muchachos a un joven falto de
juicio:
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía,
iba camino de su casa,
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.9 al atardecer, ya oscurecido,
en lo negro de la noche y de las sombras.
10 И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,10 De repente, le sale al paso una mujer,
con atavío de ramera y astucia en el corazón.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:11 Es alborotada y revoltosa,
sus pies nunca paran en su casa.
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.12 Tan pronto en las calles como en las plazas,
acecha por todas las esquinas.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:13 Ella lo agarró y lo abrazó,
y desvergonzada le dijo:
14 'мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión
y hoy he cumplido mi voto;
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;15 por eso he salido a tu encuentro
para buscarte en seguida; y va te he encontrado.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;16 He puesto en mi lecho cobertores
policromos, lencería de Egipto,
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;17 con mirra mi cama he rociado,
con áloes y cinamomo.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana,
solacémonos los dos, entre caricias.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;19 Porque no está el marido en casa,
está de viaje muy lejos;
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero,
volverá a casa para la luna llena».
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.21 Con sus muchas artes lo seduce,
lo rinde con el halago de sus labios.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,22 Se va tras ella en seguida,
como buey al matadero,
como el ciervo atrapado en el cepo,
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.23 hasta que una flecha le atraviese el hígado;
como pájaro que se precipita en la red,
sin saber que le va en ello la vida.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.24 Ahora pues, hijo mío, escúchame,
pon atención a las palabras de mi boca:
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos,
no te descarríes por sus senderos,
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:26 porque a muchos ha hecho caer muertos,
robustos eran todos los que ella mató.
27 дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.27 Su morada es camino del seol,
que baja hacia las cámaras de la muerte.