Книга Притчей Соломоновых 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | VULGATA |
---|---|
1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему, | 1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam : |
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. | 2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris ; |
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; | 3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus : |
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый; | 4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps. |
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. | 5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. |
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их. | 6 Per semitam vitæ non ambulant ; vagi sunt gressus ejus et investigabiles. |
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих. | 7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei. |
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, | 8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus. |
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; | 9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli : |
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. | 10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, |
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -- | 11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas : |
12 и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, | 12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum, |
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим: | 13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam ? |
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!' | 14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ. |
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. | 15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui ; |
16 Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям; | 16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide. |
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. | 17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. |
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, | 18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ. |
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. | 19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus : ubera ejus inebrient te in omni tempore ; in amore ejus delectare jugiter. |
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой? | 20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius ? |
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его. | 21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat. |
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: | 22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur. |
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется. | 23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur. |